We propose here the translation of an excerpt of Alvar Gómez de Ciudad Real's Latin letter to Pope Clement VII, to whom he dedicated his Musa Paulina. In the letter, he claims that the transposition of saint Paul's letter into Latin lines which he has started is legitimate from both the literary and the theological points of view. Although he asserts his faithfulness to the Vulgate, Alvar Gómez is positive about the high literary value of his work, contrary to previous translators of profane classical works into the vernacular, who traditionally acknowledged the inferior quality of their transposition by comparison with the original text (which was usually due to the inherent limitations of the target language).Alvar Gómez attitude, which m...
Renaissance in France is one of the most important ages for the history of translation. Whereas some...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
Alvar Gomez de Ciudad Real's translation of Petrarch has been largely ignored by scholars despite th...
Alvar Gómez de Ciudad Real, dans sa lettre latine à Clément VII (dont nous proposons ici la traducti...
International audienceAlvar Gómez de Ciudad Real, dans sa lettre latine à Clément VII (dont nous pro...
En utilisant les archives de la Bibliothèque Nationale de Madrid, l'auteur étudie les implications l...
One of the main issues in the sixteenth century debates in Western Europe was the question of whethe...
<p>We live in a time that might be called a time of translation.Everywhere, we need to read or to li...
El texto aquí presentado es la primera traducción de la Carta al papa Clemente IV de Roger Bacon, qu...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
Nicolas Christian. De quodam poeta Gallico transferendo ac translato in latinos uersus more elegorum...
Fray Luis de León (1527-1591) is well known for his original poetry, but not as recognized for his t...
In 1978 Cardinal Albino Luciani was elected Pope at Rome andchose as his papal, public name John Pau...
This article presents the first critical edition and translation into a modern language of a Latin l...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...
Renaissance in France is one of the most important ages for the history of translation. Whereas some...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
Alvar Gomez de Ciudad Real's translation of Petrarch has been largely ignored by scholars despite th...
Alvar Gómez de Ciudad Real, dans sa lettre latine à Clément VII (dont nous proposons ici la traducti...
International audienceAlvar Gómez de Ciudad Real, dans sa lettre latine à Clément VII (dont nous pro...
En utilisant les archives de la Bibliothèque Nationale de Madrid, l'auteur étudie les implications l...
One of the main issues in the sixteenth century debates in Western Europe was the question of whethe...
<p>We live in a time that might be called a time of translation.Everywhere, we need to read or to li...
El texto aquí presentado es la primera traducción de la Carta al papa Clemente IV de Roger Bacon, qu...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
Nicolas Christian. De quodam poeta Gallico transferendo ac translato in latinos uersus more elegorum...
Fray Luis de León (1527-1591) is well known for his original poetry, but not as recognized for his t...
In 1978 Cardinal Albino Luciani was elected Pope at Rome andchose as his papal, public name John Pau...
This article presents the first critical edition and translation into a modern language of a Latin l...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...
Renaissance in France is one of the most important ages for the history of translation. Whereas some...
Las reflexiones sobre la práctica de la traducción del Renacimiento revelan que en ese período apare...
Alvar Gomez de Ciudad Real's translation of Petrarch has been largely ignored by scholars despite th...