Abstract The research is focused on the synonymy phenomenon in translation between the Portuguese language and Brazilian sign language - LI-BRAS, focused on the work of Libras professional interpreter. The objective is to analyze the synonymy in the Portuguese language and LIBRAS as well as verify the semantic value of the sentences translated by LIBRAS interpreters. The theoretical basis is formed by Lyons (1981); Fernandes & Correia (2011); Chomsky (2006) and Saussure (2006), and studies of the Quadros (2004) and Rosa (2008). We use quantitative and qualitative approach. We obtain the translation for analyzes from sentences written in Portuguese and submitted to translations by LIBRAS interpreters of the Abaetetuba city. Concluded that th...
Considering that Brazilian researches on translation and interpreting from/into/between sign languag...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2010v2n26p165The text that follows is written in Brazilian Sign ...
The purpose of this paper is to discuss the retextualization process of texts in Portuguese for the...
The research is focused on the synonymy phenomenon in translation between the Portuguese language an...
The research is focused on the synonymy phenomenon in translation between the Portuguese language an...
This article presents the findings of a study in translating academic articles written in Brazilian ...
The following master‘s thesis aims to develop a Brazilian Sign Language (Libras) glossary, in the la...
The aim of this study is to investigate the interpreting strategies used in the translation process...
This article presents the findings of a study in translating academic articles written in Brazilian ...
<p></p><p>ABSTRACT This study analyzes the Automatic Translation (AT) of homonymous words isolated a...
The service of simultaneous bimodal translation from Brazilian Sign Language (Libras) to Brazilian-P...
After an overview of three main terminological theories (General Theory of Terminology, Communicativ...
In this paper, we present some types of translation involved in the translation from written Portugu...
This article was developed from a chapter in a doctoral thesis from the first author, towards a spec...
In this paper, we present some types of translation involved in the translation from written Portugu...
Considering that Brazilian researches on translation and interpreting from/into/between sign languag...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2010v2n26p165The text that follows is written in Brazilian Sign ...
The purpose of this paper is to discuss the retextualization process of texts in Portuguese for the...
The research is focused on the synonymy phenomenon in translation between the Portuguese language an...
The research is focused on the synonymy phenomenon in translation between the Portuguese language an...
This article presents the findings of a study in translating academic articles written in Brazilian ...
The following master‘s thesis aims to develop a Brazilian Sign Language (Libras) glossary, in the la...
The aim of this study is to investigate the interpreting strategies used in the translation process...
This article presents the findings of a study in translating academic articles written in Brazilian ...
<p></p><p>ABSTRACT This study analyzes the Automatic Translation (AT) of homonymous words isolated a...
The service of simultaneous bimodal translation from Brazilian Sign Language (Libras) to Brazilian-P...
After an overview of three main terminological theories (General Theory of Terminology, Communicativ...
In this paper, we present some types of translation involved in the translation from written Portugu...
This article was developed from a chapter in a doctoral thesis from the first author, towards a spec...
In this paper, we present some types of translation involved in the translation from written Portugu...
Considering that Brazilian researches on translation and interpreting from/into/between sign languag...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2010v2n26p165The text that follows is written in Brazilian Sign ...
The purpose of this paper is to discuss the retextualization process of texts in Portuguese for the...