Il saggio focalizza le diverse problematiche insite nel processo di traduzione audiovisivo di testi brasiliani in italiano, evidenziando vincoli e barriere di tipo linguistico, culturale e tecnico
Problematiche della traduzione di fiabe russe in italiano e proposta di traduzione di Perysko Finist...
Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volu...
Tale studio si pone l’obiettivo di esplorare un ambito dei Translation Studies che gode tuttora di ...
In questo articolo ci focalizzeremo sulle problematiche relative alla traduzione audiovisiva (nello ...
Dopo la caduta del Muro di Berlino nei paesi dell’ex Patto di Varsavia il cinema ha avuto modo di ri...
Mondi doppiati approfondisce gli aspetti principali della traduzione audiovisiva dal portoghese (eur...
Rassegna di problematiche per la resa in italiano di testi letterari d'area ispanica
La comunicazione intende presentare una serie di approcci traduttivi, in ambito di traduzione audiov...
Il testo introduce alla problematica della traduzione linguistica e culturale dal punto di vista del...
La letteratura ungherese in traduzione italiana negli ultimi due decenni: il ruolo dei traduttori ma...
Il presente elaborato prende in esame la traduzione audiovisiva e le problematiche che questa compor...
La traduzione audiovisiva è una particolare parte della traduzione in senso più ampio, che utilizza ...
Il saggio analizza i problemi traduttivi legati al transfer dei significati culturali secondari codi...
Partendo per lo più da analisi concrete di traduzioni e di soluzioni traduttive, i saggi del volume ...
Il presente contributo si propone di analizzare una serie di questioni legate alla traduzione audiov...
Problematiche della traduzione di fiabe russe in italiano e proposta di traduzione di Perysko Finist...
Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volu...
Tale studio si pone l’obiettivo di esplorare un ambito dei Translation Studies che gode tuttora di ...
In questo articolo ci focalizzeremo sulle problematiche relative alla traduzione audiovisiva (nello ...
Dopo la caduta del Muro di Berlino nei paesi dell’ex Patto di Varsavia il cinema ha avuto modo di ri...
Mondi doppiati approfondisce gli aspetti principali della traduzione audiovisiva dal portoghese (eur...
Rassegna di problematiche per la resa in italiano di testi letterari d'area ispanica
La comunicazione intende presentare una serie di approcci traduttivi, in ambito di traduzione audiov...
Il testo introduce alla problematica della traduzione linguistica e culturale dal punto di vista del...
La letteratura ungherese in traduzione italiana negli ultimi due decenni: il ruolo dei traduttori ma...
Il presente elaborato prende in esame la traduzione audiovisiva e le problematiche che questa compor...
La traduzione audiovisiva è una particolare parte della traduzione in senso più ampio, che utilizza ...
Il saggio analizza i problemi traduttivi legati al transfer dei significati culturali secondari codi...
Partendo per lo più da analisi concrete di traduzioni e di soluzioni traduttive, i saggi del volume ...
Il presente contributo si propone di analizzare una serie di questioni legate alla traduzione audiov...
Problematiche della traduzione di fiabe russe in italiano e proposta di traduzione di Perysko Finist...
Presentazione del volume e del concetto della traduzione dalla lingua portoghese e in generale. Volu...
Tale studio si pone l’obiettivo di esplorare un ambito dei Translation Studies che gode tuttora di ...