Pastaruoju metu vertimo teorijoje ir praktikoje vis daugiau dėmesio skiriama vertimo proceso, o ne rezultato analizei. Įsigali nuomonė, kad vertėjo galvoje vykstantys procesai yra tiek pat svarbūs, kiek ir galutinis vertimo produktas. Galutinis rezultatas (išverstas tekstas) neatskleidžia vertimo problemų ir sėkmingų strategijų. Vertimo proceso paslaptims atskleisti taikomi įvairūs psicholingvistiniai metodai. Vienas iš jų, padedantis giliau pažvelgti į vertimo procesą, yra „mąstymas garsiai", kai vertėjai išsako savo mintis vertimo metu. Šio straipsnio tikslas – pristatyti ir išanalizuoti empirinius duomenis, gautus taikant psicholingvistinį introspektyvos metodą būtent „mąstymą garsiai". Tyrimu siekta išsiaiškinti strategijas, taikomas ve...
Lo scopo di questa tesi di laurea è di spiegare il concetto di transfer linguistico nella traduzione...
Antropologiczny czynnik za pośrednictwem psychologicznych oraz kognitywnych mechanizmów odgrywa ważn...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Piemērotas tulkošanas stratēģijas izvēle ir viens no tulkošanas procesa problemātiskākajiem aspektie...
The considerations which will be made in this paper can be located within the newly established fiel...
This article, outlines a project in which translation processes are investigated empirically on ...
Straipsnis analizuoja sėkmingai ir nesėkmingai anglų kalbą besimokančiųjų psichologinę savijautą mok...
The anthropological factor through the activation of the psychological and cognitive mechanisms play...
This thesis is comprised of five translations, accompanied by a discussion. Three texts were transla...
Viena iš esminių nuosekliojo vertimo proceso dalių – žymėjimasis. Vertėjas pasižymi kalbėtojo produk...
Çeviri geçmişten günümüze kültürler arasında bir iletişim aracı olarak kullanılan farklı kültürleri...
Straipsnyje apžvelgiama vertimo studijose vartojamų terminų, pvz., išverčiamumas, ekvivalentiškumas,...
ABSTRACT The article deals with highlighting systemic and creative aspects of translation on the ba...
Svrha je prevođenja prenijeti obavijest iz jednoga jezika u drugi, po mogućnosti sa svim njezinim le...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta psihoanalītiskā terminoloģija un psihoanalītisko tekstu tulkošana. M...
Lo scopo di questa tesi di laurea è di spiegare il concetto di transfer linguistico nella traduzione...
Antropologiczny czynnik za pośrednictwem psychologicznych oraz kognitywnych mechanizmów odgrywa ważn...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Piemērotas tulkošanas stratēģijas izvēle ir viens no tulkošanas procesa problemātiskākajiem aspektie...
The considerations which will be made in this paper can be located within the newly established fiel...
This article, outlines a project in which translation processes are investigated empirically on ...
Straipsnis analizuoja sėkmingai ir nesėkmingai anglų kalbą besimokančiųjų psichologinę savijautą mok...
The anthropological factor through the activation of the psychological and cognitive mechanisms play...
This thesis is comprised of five translations, accompanied by a discussion. Three texts were transla...
Viena iš esminių nuosekliojo vertimo proceso dalių – žymėjimasis. Vertėjas pasižymi kalbėtojo produk...
Çeviri geçmişten günümüze kültürler arasında bir iletişim aracı olarak kullanılan farklı kültürleri...
Straipsnyje apžvelgiama vertimo studijose vartojamų terminų, pvz., išverčiamumas, ekvivalentiškumas,...
ABSTRACT The article deals with highlighting systemic and creative aspects of translation on the ba...
Svrha je prevođenja prenijeti obavijest iz jednoga jezika u drugi, po mogućnosti sa svim njezinim le...
Šajā maģistra darbā tiek pētīta psihoanalītiskā terminoloģija un psihoanalītisko tekstu tulkošana. M...
Lo scopo di questa tesi di laurea è di spiegare il concetto di transfer linguistico nella traduzione...
Antropologiczny czynnik za pośrednictwem psychologicznych oraz kognitywnych mechanizmów odgrywa ważn...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...