The Importance of Suprasegmentals in Subtitling Based on the definition and delimitation of the term suprasegmentals, their importance in conversation will be examined before different possibilities of visualizing paralingual properties in the subtitles are discussed. The subtitling process not only covers the transformation of spoken into written language, it also applies special techniques such as reducing what is heard to the essentials. What is initially a question of intralingual subtitling, reveals further aspects in the process of translation into another language, because the written product of the target language has not only to meet the oral form and the language varieties in the film (sociolect, dialect etc.), but also needs...
This chapter focuses on subtitles, i.e. captions appearing across the lower portion of a cinema scre...
Subtitling is intersemiotic translation that can bridge differences between two languages and should...
This article focuses on film subtitles, as a distinctive instantiation of cinematic discourse and a ...
The Importance of Suprasegmentals in Subtitling Based on the definition and delimitation of the ...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
Subtitling is an audiovisual translation modality. It consists of a written text, typically displaye...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
The paper will discuss subtitling as a valid form of film translation, and as a valuable ADDITION to...
Subtitling today is facing considerable opportunities and considerable challenges, in practice and t...
Audiovisual programs are meant to be seen and heard simultaneously. Screen translators have to take ...
This article focuses on the semiotic nature of film texts and their translation. Films are multi-cha...
Language Hegemony and the Use of Subtitles in Multilingual Films \u2013 Abstract In the interlingual...
The world of today is characterized by enormous flows of various kinds of information. People are en...
This chapter focuses on subtitles, i.e. captions appearing across the lower portion of a cinema scre...
Subtitling is intersemiotic translation that can bridge differences between two languages and should...
This article focuses on film subtitles, as a distinctive instantiation of cinematic discourse and a ...
The Importance of Suprasegmentals in Subtitling Based on the definition and delimitation of the ...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
Subtitling is an audiovisual translation modality. It consists of a written text, typically displaye...
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the translation ...
The paper will discuss subtitling as a valid form of film translation, and as a valuable ADDITION to...
Subtitling today is facing considerable opportunities and considerable challenges, in practice and t...
Audiovisual programs are meant to be seen and heard simultaneously. Screen translators have to take ...
This article focuses on the semiotic nature of film texts and their translation. Films are multi-cha...
Language Hegemony and the Use of Subtitles in Multilingual Films \u2013 Abstract In the interlingual...
The world of today is characterized by enormous flows of various kinds of information. People are en...
This chapter focuses on subtitles, i.e. captions appearing across the lower portion of a cinema scre...
Subtitling is intersemiotic translation that can bridge differences between two languages and should...
This article focuses on film subtitles, as a distinctive instantiation of cinematic discourse and a ...