International audienceCet article invite à réfléchir sur la place qu'accorde Ezra Pound aux langues et littératures étrangères tant dans son œuvre que dans sa vision de l'espace littéraire. Le dialogue qu'instaure Ezra Pound entre les cultures transparaît dans ses Cantos bien sûr mais aussi dans ses traductions - dans les deux propositions de traduction du poème 65 du Shijing 詩經 (Classique des Poèmes) tout particulièrement. Ses archives (brouillons, bons à tirer, notes) ainsi que ses essais éclairent un projet humaniste de dépassement des cloisonnements linguistiques et culturels
Cantos, Translation — Misadventures of the Original. Ezra Pound did not try to translate « well », ...
On connaît le rôle déterminant joué par la poésie de Laforgue - conjointement aux poèmes de jeunesse...
Les éditions de la MSH vous invitent à la soirée organisée au Comptoir des presses d'universités à l...
Article original en français, publié dans une traduction en japonais en janvier 2017 sous le titre «...
Le but de ce travail est de présenter comment la traduction est devenue une poétique pour le poète a...
Ezra Pound a conçu, pour la littérature de langue anglaise, un rapport étroit entre traduire et écri...
International audience“It is conceivable that poetry of a far-off time or place requires a translati...
Premier Canto historique d’Ezra Pound, le Canto 8 cite, traduit et recontextualise des archives pers...
En 1958, la revue romande Présence envisage de consacrer un numéro à Ezra Pound (1885-1972) : la dat...
[À l'origine dans / Was originally part of : Thèses et mémoires - FAS - Département de littérature c...
International audienceCet article propose des pistes pour décrypter les choix de traduction s'agissa...
Entre pardon inconditionnel et condamnation imprescriptible, la réception d’Ezra Pound en France est...
International audienceCet article envisage l’analyse d’un recueil poétique édité par Ezra Pound en 1...
Las traducciones literarias ocupan un rol importanteen el intercambio y en el diálogo entre culturas...
Cet article envisage l’analyse d’un recueil poétique édité par Ezra Pound en 1933 (Active Anthology)...
Cantos, Translation — Misadventures of the Original. Ezra Pound did not try to translate « well », ...
On connaît le rôle déterminant joué par la poésie de Laforgue - conjointement aux poèmes de jeunesse...
Les éditions de la MSH vous invitent à la soirée organisée au Comptoir des presses d'universités à l...
Article original en français, publié dans une traduction en japonais en janvier 2017 sous le titre «...
Le but de ce travail est de présenter comment la traduction est devenue une poétique pour le poète a...
Ezra Pound a conçu, pour la littérature de langue anglaise, un rapport étroit entre traduire et écri...
International audience“It is conceivable that poetry of a far-off time or place requires a translati...
Premier Canto historique d’Ezra Pound, le Canto 8 cite, traduit et recontextualise des archives pers...
En 1958, la revue romande Présence envisage de consacrer un numéro à Ezra Pound (1885-1972) : la dat...
[À l'origine dans / Was originally part of : Thèses et mémoires - FAS - Département de littérature c...
International audienceCet article propose des pistes pour décrypter les choix de traduction s'agissa...
Entre pardon inconditionnel et condamnation imprescriptible, la réception d’Ezra Pound en France est...
International audienceCet article envisage l’analyse d’un recueil poétique édité par Ezra Pound en 1...
Las traducciones literarias ocupan un rol importanteen el intercambio y en el diálogo entre culturas...
Cet article envisage l’analyse d’un recueil poétique édité par Ezra Pound en 1933 (Active Anthology)...
Cantos, Translation — Misadventures of the Original. Ezra Pound did not try to translate « well », ...
On connaît le rôle déterminant joué par la poésie de Laforgue - conjointement aux poèmes de jeunesse...
Les éditions de la MSH vous invitent à la soirée organisée au Comptoir des presses d'universités à l...