El present treball, deutor d'altres anteriors, pretén avançar en la comparació entre la "Legenda aurea", escrita per Jacobus de Voragine cap al 1260, i el "Misteri d'Elx", drama religiós de temàtica assumpcionista de finals del segle XV, si és possible, d'una manera més exhaustiva i detinguda, sense oblidar les coses que ja s'han dit. Aquesta comparació entre les dues obres ha permés veure que el "Misteri d'Elx" és una adaptació prou fidel del capítol de l'assumpció que arreplega la "Legenda aurea".Aquest estudi s'emmarca en el projecte d'investigació Edición crítica digital de textos hagiográficos de la literatura catalana de los siglos XV i XVI (FFI2009-11594/FILO)
En l'àmbit de la filologia, ha anat adquirint cada cop més importància l'anàlisi de les traduccions ...
The editions of mss C and D of the Llibre dels feits and the Aragonese version of Fernández de Hered...
Aquest treball proposa una metodologia per a poder discriminar els graus de formalitat d'un text en ...
Estudi codicològic dels dos incunables conservats que contenen la traducció al català de la "Legenda...
Comunicació presentada en el XV Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Associaci...
En aquest treball ens proposem estudiar la influència de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine en ...
De la mateixa manera que resulta difícil de precisar el moment exacte en què es comença a conrear un...
La Legenda aurea de Voragine es convertí aviat en una de les obres més difoses de la literatura reli...
No és la pretensió de l'autor d'aquesta col·laboració entrar en les discussions, actualment més o me...
La història dels intercanvis translatius entre aquestes dues llengües tan properes marxa paral·lela ...
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/2445/12177 i en anglès a: http://hdl....
Se sol donar per descomptat que la traducció obeeix, en primer terme, a una necessitat peremptòria d...
Al llarg de la primera decada d'aquest segle, Narcís Oller va dedicar-se, amb interès creixent, a la...
La traducció catalana de la Legenda aurea de Iacopo da Varazze tingué una importància considerable a...
En aquest treball fem palesa la utilitat dels contrastos traductològics com a eina fonamental en la ...
En l'àmbit de la filologia, ha anat adquirint cada cop més importància l'anàlisi de les traduccions ...
The editions of mss C and D of the Llibre dels feits and the Aragonese version of Fernández de Hered...
Aquest treball proposa una metodologia per a poder discriminar els graus de formalitat d'un text en ...
Estudi codicològic dels dos incunables conservats que contenen la traducció al català de la "Legenda...
Comunicació presentada en el XV Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Associaci...
En aquest treball ens proposem estudiar la influència de la Legenda aurea de Jacobus de Voragine en ...
De la mateixa manera que resulta difícil de precisar el moment exacte en què es comença a conrear un...
La Legenda aurea de Voragine es convertí aviat en una de les obres més difoses de la literatura reli...
No és la pretensió de l'autor d'aquesta col·laboració entrar en les discussions, actualment més o me...
La història dels intercanvis translatius entre aquestes dues llengües tan properes marxa paral·lela ...
Podeu consultar la versió en castellà a: http://hdl.handle.net/2445/12177 i en anglès a: http://hdl....
Se sol donar per descomptat que la traducció obeeix, en primer terme, a una necessitat peremptòria d...
Al llarg de la primera decada d'aquest segle, Narcís Oller va dedicar-se, amb interès creixent, a la...
La traducció catalana de la Legenda aurea de Iacopo da Varazze tingué una importància considerable a...
En aquest treball fem palesa la utilitat dels contrastos traductològics com a eina fonamental en la ...
En l'àmbit de la filologia, ha anat adquirint cada cop més importància l'anàlisi de les traduccions ...
The editions of mss C and D of the Llibre dels feits and the Aragonese version of Fernández de Hered...
Aquest treball proposa una metodologia per a poder discriminar els graus de formalitat d'un text en ...