El propósito de este trabajo es el de reflexionar sobre el acto de traducir en el seno de la "rhetorica recepta" en general —como organización teórica históricamente elaborada y asimilada e incorporada en diferentes momentos de su historia al conocimiento sobre el discurso— y de las "partes artis" u "oratoris officia" en particular, convencido, por un lado, de que la distinción entre operaciones noéticas ("intellectio") y operaciones poiéticas ("inventio", "dispositio" y "elocutio") puede contribuir a la mejor comprensión de todo el acto y, por otro, de que el sistema retórico, con un instrumental teórico-metodológico desarrollado durante siglos, puede proporcionar, si no un modelo teórico de la traducción general y literaria, sí una fuente...
Existen muchas definiciones de traducción y todas convergen en el hecho esta acción consiste en la ...
71 p.La experiencia que origina este trabajo se inscribe en el marco de las asignaturas Traducción ...
Con la obra que aquí presentamos se pretende proponer un modelo de análisis aplicable a la traducció...
El propósito de este trabajo es el de reflexionar sobre el acto de traducir en el seno de la "rhetor...
Este trabajo se propone ofrecer elementos para la constitución de una teoría, stricto sensu, de la t...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
La lectura del texto que presentamos en versión bilingüe alemán-español constituye una oportunidad ú...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
La traducción a la vista, o reformulación oral en lengua de llegada de un texto escrito en lengua d...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La traducción liter...
Existen muchas definiciones de traducción y todas convergen en el hecho esta acción consiste en la ...
71 p.La experiencia que origina este trabajo se inscribe en el marco de las asignaturas Traducción ...
Con la obra que aquí presentamos se pretende proponer un modelo de análisis aplicable a la traducció...
El propósito de este trabajo es el de reflexionar sobre el acto de traducir en el seno de la "rhetor...
Este trabajo se propone ofrecer elementos para la constitución de una teoría, stricto sensu, de la t...
Basado en el ejercicio de la traducción de una sentencia judicial sobre una causa relacionada con la...
En este trabajo el autor reivindica el valor de la traducción como herramienta de muy variadas aplic...
La traducción jurídica es uno de los campos más prominentes de la traducción especializada no solo p...
El presente trabajo fin de máster presenta una descripción de procedimientos rel...
La lectura del texto que presentamos en versión bilingüe alemán-español constituye una oportunidad ú...
La traducción es uno de los procesos comunicativos más antiguos que conoce la Humanidad, y entre sus...
Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
La traducción a la vista, o reformulación oral en lengua de llegada de un texto escrito en lengua d...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La traducción liter...
Existen muchas definiciones de traducción y todas convergen en el hecho esta acción consiste en la ...
71 p.La experiencia que origina este trabajo se inscribe en el marco de las asignaturas Traducción ...
Con la obra que aquí presentamos se pretende proponer un modelo de análisis aplicable a la traducció...