Gillespie’s work collects, coordinates and publishes a very large quantity of entirely new English verse translations of ancient Greek and Roman authors. No fewer than three hundred and nineteen translations, or extracts from translations, appear here for the first time. The translations, all produced during the seventeenth and eighteenth centuries, are carefully edited from their manuscript sources according to sensible principles, and the resulting text is unencumbered and highly readable. Taken as a whole, this book represents an extraordinary accumulation of scholarly labour and, as its contents are digested over the coming years, it will change our understanding of the reception of the poetry of Antiquity in England during these centur...
"The selection of verses and translations ... has ... been made by the Rev. H. Montagu Butler and Dr...
Englishing Rome examines early modern English plays set in ancient Rome that interrogate humanist be...
Analysing the reception of a French translation of Demosthenes’s speeches (1819-1821, Paris: Verdièr...
Newly Recovered English Classical Translations 1600–1800 is a unique resource: a wide-ranging collec...
This is the first instalment of a two-part revision of the classical translation sections of the sec...
This is the second instalment of a two-part revision of the classical translation sections of the se...
The exhibition was held in the Rare Books Exhibition space, Sir Louis Matheson Library, Monash Unive...
Schurink, Fred (ed.) (2011). Tudor Translation. London: Palgrave Macmillan, 248 pp. Gillespie, Stuar...
Translation, according to F.O. Matthiessen, was the means whereby “the Renaissance came to England” ...
Alongside the Bible, the Aeneid was the most important single text of the English (and British) Rena...
The essay opens with general studies in issues of translation, a busy field over the past twenty or ...
This study examines understudied English and Scottish evidence for reading and translating Virgil in...
--(7) A defence of ryme ... By Sa: D. London, 1603.--(8) Hypercritica; or, A rule of judgment for wr...
Book Review: The Oxford History of Literary Translation in English. Vol. 1: To 1550; Vol. 2: 1550–1...
Vol.1-- Pope's Homer's Iliad and Odyssey, Dryden's Virgil and Juvenal, Pitt's Virgil's Aeneid and V...
"The selection of verses and translations ... has ... been made by the Rev. H. Montagu Butler and Dr...
Englishing Rome examines early modern English plays set in ancient Rome that interrogate humanist be...
Analysing the reception of a French translation of Demosthenes’s speeches (1819-1821, Paris: Verdièr...
Newly Recovered English Classical Translations 1600–1800 is a unique resource: a wide-ranging collec...
This is the first instalment of a two-part revision of the classical translation sections of the sec...
This is the second instalment of a two-part revision of the classical translation sections of the se...
The exhibition was held in the Rare Books Exhibition space, Sir Louis Matheson Library, Monash Unive...
Schurink, Fred (ed.) (2011). Tudor Translation. London: Palgrave Macmillan, 248 pp. Gillespie, Stuar...
Translation, according to F.O. Matthiessen, was the means whereby “the Renaissance came to England” ...
Alongside the Bible, the Aeneid was the most important single text of the English (and British) Rena...
The essay opens with general studies in issues of translation, a busy field over the past twenty or ...
This study examines understudied English and Scottish evidence for reading and translating Virgil in...
--(7) A defence of ryme ... By Sa: D. London, 1603.--(8) Hypercritica; or, A rule of judgment for wr...
Book Review: The Oxford History of Literary Translation in English. Vol. 1: To 1550; Vol. 2: 1550–1...
Vol.1-- Pope's Homer's Iliad and Odyssey, Dryden's Virgil and Juvenal, Pitt's Virgil's Aeneid and V...
"The selection of verses and translations ... has ... been made by the Rev. H. Montagu Butler and Dr...
Englishing Rome examines early modern English plays set in ancient Rome that interrogate humanist be...
Analysing the reception of a French translation of Demosthenes’s speeches (1819-1821, Paris: Verdièr...