Alongside the Bible, the Aeneid was the most important single text of the English (and British) Renaissance. A vast number of translators felt the need to grapple with Virgil’s epic, and the omnipresent Books II and IV appeared in a great many versions and were adapted for a variety of literary purposes. This centrality meant that all translators were aware of the difficulty of their task, as well as of the painstaking accuracy that informed readers would exercise on their efforts. The language each translator chose, in particular, would be scrutinized for its appropriateness— given the common opinion of Virgil’s Latin as noble and dignified in the highest degree. Therefore, studying the English history of the Aeneid is essential not only ...
Cette thèse présente une étude historique des traductions et imitations britanniques du livre IV de ...
This is a review of Sheldon Brammall's The English Aeneid. Translations of Virgil, 1555-164
This thesis explores how translators recreate the narrative of Virgil’s Aeneid, a notoriously interp...
Alongside the Bible, the Aeneid was the most important single text of the English (and British) Rena...
This study examines understudied English and Scottish evidence for reading and translating Virgil in...
This thesis examines the increasing sophistication of sixteenth-century French literary engagement w...
For centuries commentaries have played a fundamental role in the formation, transmission and use of ...
Immediately acclaimed as the fairest volume ever produced by the English press, the illustrated Engl...
This thesis consists in a historical study of the translations and imitations of Virgil’s Aeneid IV ...
This chapter argues that German translations of Virgil are the result of a complicated process, in w...
Virgil’s Roman epic the Aeneid is one of the canonical works of Western culture. A classic in its ow...
This book addresses the reception of the fourth Eclogue and the sixth book of the Aeneid of Virgil. ...
The archetype of classical Roman epic, Virgil’s Aeneid has enjoyed incredible literary attention sin...
Wordsworth’s translation of Virgil’s Aeneid I–III has been largely neglected by Romanticists and cla...
Cette thèse présente une étude historique des traductions et imitations britanniques du livre IV de ...
This is a review of Sheldon Brammall's The English Aeneid. Translations of Virgil, 1555-164
This thesis explores how translators recreate the narrative of Virgil’s Aeneid, a notoriously interp...
Alongside the Bible, the Aeneid was the most important single text of the English (and British) Rena...
This study examines understudied English and Scottish evidence for reading and translating Virgil in...
This thesis examines the increasing sophistication of sixteenth-century French literary engagement w...
For centuries commentaries have played a fundamental role in the formation, transmission and use of ...
Immediately acclaimed as the fairest volume ever produced by the English press, the illustrated Engl...
This thesis consists in a historical study of the translations and imitations of Virgil’s Aeneid IV ...
This chapter argues that German translations of Virgil are the result of a complicated process, in w...
Virgil’s Roman epic the Aeneid is one of the canonical works of Western culture. A classic in its ow...
This book addresses the reception of the fourth Eclogue and the sixth book of the Aeneid of Virgil. ...
The archetype of classical Roman epic, Virgil’s Aeneid has enjoyed incredible literary attention sin...
Wordsworth’s translation of Virgil’s Aeneid I–III has been largely neglected by Romanticists and cla...
Cette thèse présente une étude historique des traductions et imitations britanniques du livre IV de ...
This is a review of Sheldon Brammall's The English Aeneid. Translations of Virgil, 1555-164
This thesis explores how translators recreate the narrative of Virgil’s Aeneid, a notoriously interp...