Eduard Feliu va ser el primer traductor d’una novel·la hebrea moderna al català, El meu Mikhael, d’Amos Oz, publicada l’any 1973, i així va encetar la traducció de literatura hebrea moderna al català. En aquest article, després de presentar la tasca de traducció de literatura moderna hebrea d’Eduard Feliu, s’analitza, com a mostra, el primer capítol de la seva traducció d’El meu Mikhael i es posen en relleu les diferents tècniques de traducció que hi fa servir, de manera que en resulta un text d’un to literari elevat i amb un lèxic ric i precís.Paraules clau: literatura hebrea moderna, novel·la, Amos Oz...
La tasca de Feliu Formosa com a traductor de poesia està vinculada en els seus inicis a la seva acti...
This article is the English version of “'El arte de la traducción', según Alejandro Cioranescu” by J...
This article is the English version of “Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinamen...
Eduard Feliu va ser el primer traductor d’una novel·la hebrea moderna al català, El meu Mikhael, d’A...
Eduard Feliu was the first person to translate a modern Hebrew novel to Catalan. The novel in questi...
This article discusses the central function translated litterature had in the crystallization...
L'autor proposa en aquest article una estratègia de traducció al català per a les novel·les de l'ano...
The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on t...
This article presents the Catalan translation of Sh. Y. Agnon’s short story Tehilah, plus a study of...
Literary translation is a special field of translation. It has got a lot of problems, a lot of rules...
L'autor estudia el procés d'adquisició d'una llengua adequada per a la traducció literària, en un eq...
In this article, we intend to shed a light on a little-known aspect of Eduardo López Bago’s literar...
L’estudi presenta la traducció catalana de la narració intitulada Safíaḥ,...
En aquest article s¿analitzen les traduccions que Maria-Aurèlia Capmany va fer de Georges Simenon. E...
There is no doubt that the figure of the literary translator has experienced many changes throughout...
La tasca de Feliu Formosa com a traductor de poesia està vinculada en els seus inicis a la seva acti...
This article is the English version of “'El arte de la traducción', según Alejandro Cioranescu” by J...
This article is the English version of “Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinamen...
Eduard Feliu va ser el primer traductor d’una novel·la hebrea moderna al català, El meu Mikhael, d’A...
Eduard Feliu was the first person to translate a modern Hebrew novel to Catalan. The novel in questi...
This article discusses the central function translated litterature had in the crystallization...
L'autor proposa en aquest article una estratègia de traducció al català per a les novel·les de l'ano...
The article begins with the differences betweenscientific and fictional translations, and focus on t...
This article presents the Catalan translation of Sh. Y. Agnon’s short story Tehilah, plus a study of...
Literary translation is a special field of translation. It has got a lot of problems, a lot of rules...
L'autor estudia el procés d'adquisició d'una llengua adequada per a la traducció literària, en un eq...
In this article, we intend to shed a light on a little-known aspect of Eduardo López Bago’s literar...
L’estudi presenta la traducció catalana de la narració intitulada Safíaḥ,...
En aquest article s¿analitzen les traduccions que Maria-Aurèlia Capmany va fer de Georges Simenon. E...
There is no doubt that the figure of the literary translator has experienced many changes throughout...
La tasca de Feliu Formosa com a traductor de poesia està vinculada en els seus inicis a la seva acti...
This article is the English version of “'El arte de la traducción', según Alejandro Cioranescu” by J...
This article is the English version of “Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinamen...