L'autor estudia el procés d'adquisició d'una llengua adequada per a la traducció literària, en un equilibri entre l'experiència personal i els models de llengua establerts. La traducció moderna al català ha contribuït al coneixement de les obres mestres universals, tot aspirant a restablir el català com a llengua literària. L'anàlisi de dues conegudes col·leccions de traduccions literàries mostra tendències d'estil, llengües escollides, gèneres, i el context social i cultural en el qual es produeixen aquestes traduccions.The author studies how a translator acquires a language appropriate for literary translation, in a balance between personal experience and received models of language. Modern translation into Catalan has contributed to the ...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...
La relació literària entre el serbi i el català es caracteritza per les poques traduccions existents...
Entre les aproximadament 50 traduccions del català publicades a Romania des del 1968 fins a l’actual...
L'autor estudia el procés d'adquisició d'una llengua adequada per a la traducció literària, en un eq...
L'autor proposa en aquest article una estratègia de traducció al català per a les novel·les de l'ano...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
La literatura neogrega al Països Catalans és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traducc...
[cat] A Catalunya la traducció té un paper molt rellevant en el món editorial, tant en l'edició en c...
Pese a encontrarnos en «la gran era de la traducción» (Bassnett, 2014), los procesos de traducción c...
El títol de la versió manuscrita catalogada és: Traduccions catalanes de literatura neogrega (1881-2...
La literatura neogrega a casa nostra és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions q...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014En aquest treball d...
A comparative study of the two published Catalan translations of Charles Dickens’ David Copperfield,...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...
La relació literària entre el serbi i el català es caracteritza per les poques traduccions existents...
Entre les aproximadament 50 traduccions del català publicades a Romania des del 1968 fins a l’actual...
L'autor estudia el procés d'adquisició d'una llengua adequada per a la traducció literària, en un eq...
L'autor proposa en aquest article una estratègia de traducció al català per a les novel·les de l'ano...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
La literatura neogrega al Països Catalans és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traducc...
[cat] A Catalunya la traducció té un paper molt rellevant en el món editorial, tant en l'edició en c...
Pese a encontrarnos en «la gran era de la traducción» (Bassnett, 2014), los procesos de traducción c...
El títol de la versió manuscrita catalogada és: Traduccions catalanes de literatura neogrega (1881-2...
La literatura neogrega a casa nostra és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions q...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014En aquest treball d...
A comparative study of the two published Catalan translations of Charles Dickens’ David Copperfield,...
Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de David Copperfield de Charles Dicke...
La relació literària entre el serbi i el català es caracteritza per les poques traduccions existents...
Entre les aproximadament 50 traduccions del català publicades a Romania des del 1968 fins a l’actual...