Sevilla Muñoz Julia, Gonzalez Rodriguez Antonio. La traducción y la didáctica de las expresiones idiomáticas (francés-español). In: Équivalences, 24e année-n°2 ; 25e année-n°1-2, 1994. pp. 171-182
[Reseña del libro]: González Pastor, Diana, ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? A...
La traducción ha cambiado muchas veces de función en la historia de la enseñanza de lenguas extranje...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Sevilla Muñoz Julia, Gonzalez Rodriguez Antonio. La traducción y la didáctica de las expresiones idi...
Esta investigación se inserta en el contexto de la Teoría del Funcionalismo en la Traducción y en es...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2016/2017En este trabajo com...
El estudio se ocupa de la traducción del teatro italiano en el último cuarto del siglo XX en España....
El presente estudio analiza los procedimientos empleados en el doblaje al español de España de mater...
Este Trabajo de Fin de Grado (TFG) consiste en la traducción de la obra de teatro Jocko ou le singe ...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...
En el presente trabajo realizamos una traducción del género literario ensayo periodístico de la auto...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014Pese a ser países v...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Investigar sobre la fundamentación y práctica de la traducción científico-técnica para la formación ...
Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al...
[Reseña del libro]: González Pastor, Diana, ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? A...
La traducción ha cambiado muchas veces de función en la historia de la enseñanza de lenguas extranje...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Sevilla Muñoz Julia, Gonzalez Rodriguez Antonio. La traducción y la didáctica de las expresiones idi...
Esta investigación se inserta en el contexto de la Teoría del Funcionalismo en la Traducción y en es...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2016/2017En este trabajo com...
El estudio se ocupa de la traducción del teatro italiano en el último cuarto del siglo XX en España....
El presente estudio analiza los procedimientos empleados en el doblaje al español de España de mater...
Este Trabajo de Fin de Grado (TFG) consiste en la traducción de la obra de teatro Jocko ou le singe ...
Reflexiones sobre la traducción poética desde la experiencia de un traductor. De la vocación poética...
En el presente trabajo realizamos una traducción del género literario ensayo periodístico de la auto...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014Pese a ser países v...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Investigar sobre la fundamentación y práctica de la traducción científico-técnica para la formación ...
Redactar unos fundamentos didácticos centrados en la traducción de textos pragmáticos del francés al...
[Reseña del libro]: González Pastor, Diana, ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? A...
La traducción ha cambiado muchas veces de función en la historia de la enseñanza de lenguas extranje...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...