Most practitioners of translation agree that translation is at best an ersatz, able to get across only part of the source text\u27s meaning, which is meaning on two levels: the semantic and the phonological. Even in translating an apparently simple lexical item, to say nothing of long stretches of discourse, they are keenly aware of what is being left out. On the semantic level, for example, the denotation of a lexical item may sometimes be preserved almost intact. However, its connotations, associations, or nuances, which can elicit subtle responses from readers of the original, often defy the process of carrying over or across, which is what transferre, the Latin word from which translate is derived, means. Yet, compared with musicality, ...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
Current studies in language translation call attention to the fact that “the translation product per...
How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance?...
Most practitioners of translation agree that translation is at best an ersatz, able to get across on...
Music may be a universal ‘language’ (of some sort), but as an art form it is certainly embedded in p...
This paper focuses on the triangular links between a text in a given source language, its “translati...
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between mus...
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between mus...
This article is a general exploration of translation issues involved in the translation and performa...
Translation has always been described as an age-long activity that impacts the communication between...
A text is not merely a pattern of semantic designations. If composed in a phonetic alphabetic, it is...
Literary translation refers to the rendering of originals in which translators are expected to prese...
This paper is an interdisciplinary study conducted as part of our doctoral research and brings toget...
Chapter 2 of my MSc thesis "B058626 Sondheim and Lapine go Spanish: Transposing a reflective music-l...
Translation is the bridge connecting languages, cultures, and people around the world throughout his...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
Current studies in language translation call attention to the fact that “the translation product per...
How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance?...
Most practitioners of translation agree that translation is at best an ersatz, able to get across on...
Music may be a universal ‘language’ (of some sort), but as an art form it is certainly embedded in p...
This paper focuses on the triangular links between a text in a given source language, its “translati...
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between mus...
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between mus...
This article is a general exploration of translation issues involved in the translation and performa...
Translation has always been described as an age-long activity that impacts the communication between...
A text is not merely a pattern of semantic designations. If composed in a phonetic alphabetic, it is...
Literary translation refers to the rendering of originals in which translators are expected to prese...
This paper is an interdisciplinary study conducted as part of our doctoral research and brings toget...
Chapter 2 of my MSc thesis "B058626 Sondheim and Lapine go Spanish: Transposing a reflective music-l...
Translation is the bridge connecting languages, cultures, and people around the world throughout his...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
Current studies in language translation call attention to the fact that “the translation product per...
How is music affected by its translation, interpretation and adaptation with, through, and by dance?...