A text is not merely a pattern of semantic designations. If composed in a phonetic alphabetic, it is also a pattern of graphemes eliciting a pattern of vocal sounds or phonemes, which in turn elicits a pattern of phonating movements. In the typical translating scenario, where a negotiation between natural languages takes place, these vocal sound patterns are virtually always regarded as the variable element in the process. They are deemed expendable, and are summarily transformed for the purpose of constructing semantic affinities between source and target texts. There is a margin of translation activity, however, that has devised strategies and techniques for creating vocal sound affinities between texts, and at varying degrees of expense ...
In translation studies, one typically finds a dichotomy between fidelity and license: adherence to ...
This paper introduces a first comparison between the re-search domains of translation studies and da...
International audienceOpening on a quote by Dana Goodyear about Lydia Davis in The New Yorker (2014)...
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between mus...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between mus...
Music may be a universal ‘language’ (of some sort), but as an art form it is certainly embedded in p...
Literary translation refers to the rendering of originals in which translators are expected to prese...
Translation of a piece of literature, particularly of poetry, from the original language to another ...
This paper introduces a first comparison between the research domains of translation studies and dat...
This book is for students of translation, languages and linguistics who would like to enhance their ...
This dissertation essentially tries to present a 'new' poetic genre: the Spoken Word. We will explor...
In translation studies, one typically finds a dichotomy between fidelity and license: adherence to ...
This paper introduces a first comparison between the re-search domains of translation studies and da...
International audienceOpening on a quote by Dana Goodyear about Lydia Davis in The New Yorker (2014)...
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between mus...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
International audienceGreat poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between mus...
Music may be a universal ‘language’ (of some sort), but as an art form it is certainly embedded in p...
Literary translation refers to the rendering of originals in which translators are expected to prese...
Translation of a piece of literature, particularly of poetry, from the original language to another ...
This paper introduces a first comparison between the research domains of translation studies and dat...
This book is for students of translation, languages and linguistics who would like to enhance their ...
This dissertation essentially tries to present a 'new' poetic genre: the Spoken Word. We will explor...
In translation studies, one typically finds a dichotomy between fidelity and license: adherence to ...
This paper introduces a first comparison between the re-search domains of translation studies and da...
International audienceOpening on a quote by Dana Goodyear about Lydia Davis in The New Yorker (2014)...