International audienceOpening on a quote by Dana Goodyear about Lydia Davis in The New Yorker (2014): “Some said her stories sounded like translations, vaguely alien,” this article aims at debating the status of the original text as a definitive version. Goodyear’s sounded like translations strikes as a perfect match to the French sentir la traduction and reverses the situation. If both languages use sensory metaphors to speak of translation—auditory in English, olfactory in French—it may show that the reception and appreciation of texts cannot be limited to an intellectual activity, but rather opens onto a whole world of perceptions. Moreover, it helps to strengthen my defence of the taste, smell and sound of translation and to refute the ...
At arm’s length, we might define translation as a process by which a set of information is manipulat...
Historically, the translator has effaced herself to reproduce the author’s voice and the original te...
All literary works hold the traces of their authors at various levels. With this idea in mind, all l...
International audienceOpening on a quote by Dana Goodyear about Lydia Davis in The New Yorker (2014)...
International audienceOpening on a quote by Dana Goodyear about Lydia Davis in The New Yorker (2014)...
International audienceInstead of considering the diglossic relation between French and Creole, which...
International audienceInstead of considering the diglossic relation between French and Creole, which...
A text is not merely a pattern of semantic designations. If composed in a phonetic alphabetic, it is...
This is a chapter about bad translations. What does it mean to read a translation and feel — not nec...
International audienceEven if SF and fantasy fiction may appear, a priori, as spaces of discovery of...
International audienceEven if SF and fantasy fiction may appear, a priori, as spaces of discovery of...
I am used to writing texts, but nothing prepared me for writing an original. In 2012, François Félix...
Jean Cocteau?s murky and sensuous book, Les Enfants Terribles , if read with a linguistic and Derri...
In the family of literary activities, translation used to be seen as a stepchild, doomed to be looke...
At arm’s length, we might define translation as a process by which a set of information is manipulat...
At arm’s length, we might define translation as a process by which a set of information is manipulat...
Historically, the translator has effaced herself to reproduce the author’s voice and the original te...
All literary works hold the traces of their authors at various levels. With this idea in mind, all l...
International audienceOpening on a quote by Dana Goodyear about Lydia Davis in The New Yorker (2014)...
International audienceOpening on a quote by Dana Goodyear about Lydia Davis in The New Yorker (2014)...
International audienceInstead of considering the diglossic relation between French and Creole, which...
International audienceInstead of considering the diglossic relation between French and Creole, which...
A text is not merely a pattern of semantic designations. If composed in a phonetic alphabetic, it is...
This is a chapter about bad translations. What does it mean to read a translation and feel — not nec...
International audienceEven if SF and fantasy fiction may appear, a priori, as spaces of discovery of...
International audienceEven if SF and fantasy fiction may appear, a priori, as spaces of discovery of...
I am used to writing texts, but nothing prepared me for writing an original. In 2012, François Félix...
Jean Cocteau?s murky and sensuous book, Les Enfants Terribles , if read with a linguistic and Derri...
In the family of literary activities, translation used to be seen as a stepchild, doomed to be looke...
At arm’s length, we might define translation as a process by which a set of information is manipulat...
At arm’s length, we might define translation as a process by which a set of information is manipulat...
Historically, the translator has effaced herself to reproduce the author’s voice and the original te...
All literary works hold the traces of their authors at various levels. With this idea in mind, all l...