Translation is the bridge connecting languages, cultures, and people around the world throughout history, from past to present, in time and space. The quality of translation affects the closeness and tightness of those connections. A translation can cause misconceptions, contort tone, and misinterpret cultural references, while a translation can also bring a positive impression to foreign readers not only of the text, but also of the country, people, and culture of origin. In Translation Studies, faithfulness is the central concern of philological theories that focus on literary genres, stylistics, and rhetoric between the Source Language (SL) and Target Language (TL). Translating literary and dramatic texts for stage performance, especiall...
Allusions as a literary device are included in a text to express meanings that go beyond the mere wo...
This article investigates the problems appearing in the translation of fairy tales from English into...
The translation of poetry has always been the central issue for discussion since translation came in...
Translation is not simply a transmission from one language to another language, but the bridge conne...
Equivalence has been the central concern in Translation Studies and always challenges the translator...
Act: III, scene: 5 in Romeo and Juliet is the most favourite scene of this love story as it describe...
Cultural differences are always the great challenges for translators in the translation process. Whe...
All kinds of art performance in human society are the ways to send messages to the viewers, listener...
This essay is a qualitative descriptive translation study concerning two translations of Shakespeare...
International audienceConsidered an important criterion for assessing the quality of a translation, ...
Translation as an activity involving two languages and two cultures poses severe challenges for a tr...
Translation as an activity involving two languages and two cultures poses severe challenges for a tr...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of Shakespeare's Ma...
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of Shakespeare’s Ma...
Allusions as a literary device are included in a text to express meanings that go beyond the mere wo...
This article investigates the problems appearing in the translation of fairy tales from English into...
The translation of poetry has always been the central issue for discussion since translation came in...
Translation is not simply a transmission from one language to another language, but the bridge conne...
Equivalence has been the central concern in Translation Studies and always challenges the translator...
Act: III, scene: 5 in Romeo and Juliet is the most favourite scene of this love story as it describe...
Cultural differences are always the great challenges for translators in the translation process. Whe...
All kinds of art performance in human society are the ways to send messages to the viewers, listener...
This essay is a qualitative descriptive translation study concerning two translations of Shakespeare...
International audienceConsidered an important criterion for assessing the quality of a translation, ...
Translation as an activity involving two languages and two cultures poses severe challenges for a tr...
Translation as an activity involving two languages and two cultures poses severe challenges for a tr...
Theatre translation can be defined as the set of linguistic, scenic, ideological and cultural transp...
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of Shakespeare's Ma...
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of Shakespeare’s Ma...
Allusions as a literary device are included in a text to express meanings that go beyond the mere wo...
This article investigates the problems appearing in the translation of fairy tales from English into...
The translation of poetry has always been the central issue for discussion since translation came in...