Las tres últimas novelas traducidas del Premio Nobel chino, Mo Yan, son Rana蛙, Cambios 變 y ¡Boom!四十一炮, publicadas en 2011, 2012 y 2013 respectivamente. Las tres novelas reflejan el estilo de Mo Yan, quien sitúa la trama en su pueblo natal Shandong, al norte de China. Y narran la vida en el campo durante el siglo pasado. Las tres traducciones tienen en común que han sido traducidas directamente del chino. La abundancia de términos culturales en las obras de Mo Yan, como característica propia, despierta nuestro interés por estudiar la resolución de los referentes detectados en las tres traducciones directas del chino, realizadas por dos traductores que vienen de diferente contexto.The most recent three Spanish translations of Chinese literatu...
En su prólogo a la traducción de Evolution, Ethics and other Essays, de T. H. Huxley (1897), Yan Fu ...
Journey to the West is one of the classical Chinese literatures and the most translated works. This ...
En general, España es un país que no tiene una tradición sólida en la sinología. La traducción de la...
The most recent three Spanish translations of Chinese literature Nobel laureate Mo Yan’s novels are ...
Chinese literature occupies a very small part of the translations published in Spain; in addition, a...
El presente trabajo expone los resultados obtenidos en una investigación sobre la traducción castell...
El objetivo de este trabajo es mostrar los fenómenos en las traducciones de Las baladas del ajo, de ...
Beijing Coma is a novel, in which the protagonist Dai Wei tells the Tiananmen events through his mem...
El presente trabajo tiene el fin de dar a conocer, con la aplicación de Citespace V.5.3.R7, herramie...
Life and Death are wearing me out is a Chinese novel based on the history happened in China during t...
Durante la última década, ha habido un progreso considerable en cuanto a las publicaciones de traduc...
Esta tesis está formada por dos aspectos distintos pero estrechamente relacionados: primero, un estu...
This paper reports an empirical study of Spanish translation of Chinese idioms, focusing on the simi...
The Spanish diminutive has an extraordinary grammatical richness for expressing multiple functions. ...
In this research, we have studied the headings of the one hundred chapters of Journey to the West, a...
En su prólogo a la traducción de Evolution, Ethics and other Essays, de T. H. Huxley (1897), Yan Fu ...
Journey to the West is one of the classical Chinese literatures and the most translated works. This ...
En general, España es un país que no tiene una tradición sólida en la sinología. La traducción de la...
The most recent three Spanish translations of Chinese literature Nobel laureate Mo Yan’s novels are ...
Chinese literature occupies a very small part of the translations published in Spain; in addition, a...
El presente trabajo expone los resultados obtenidos en una investigación sobre la traducción castell...
El objetivo de este trabajo es mostrar los fenómenos en las traducciones de Las baladas del ajo, de ...
Beijing Coma is a novel, in which the protagonist Dai Wei tells the Tiananmen events through his mem...
El presente trabajo tiene el fin de dar a conocer, con la aplicación de Citespace V.5.3.R7, herramie...
Life and Death are wearing me out is a Chinese novel based on the history happened in China during t...
Durante la última década, ha habido un progreso considerable en cuanto a las publicaciones de traduc...
Esta tesis está formada por dos aspectos distintos pero estrechamente relacionados: primero, un estu...
This paper reports an empirical study of Spanish translation of Chinese idioms, focusing on the simi...
The Spanish diminutive has an extraordinary grammatical richness for expressing multiple functions. ...
In this research, we have studied the headings of the one hundred chapters of Journey to the West, a...
En su prólogo a la traducción de Evolution, Ethics and other Essays, de T. H. Huxley (1897), Yan Fu ...
Journey to the West is one of the classical Chinese literatures and the most translated works. This ...
En general, España es un país que no tiene una tradición sólida en la sinología. La traducción de la...