У статті здійснено ґрунтовний аналіз лінгвокраїнознавчого аспекту перекладу, огляд науковців щодо визна¬чення реалій, особливостей їх уживання, а саме: класифікації за предметним, місцевим, часовим і перекладацьким діленням, які підтверджені прикладами з робіт провідних науковців у галузі перекладу та з лінгвокраїнознавчих словників. У роботі схематично відображено прийоми передачі реалій у перекладі та описано структурно-граматично характеристики досліджуваних одиниць. The article is devoted to the detailed culture-oriented linguistic aspect of translation, the scientists surveys to define realia, their usage peculiarities, namely the classification on the basis of thematic, local, time and translation division confirmed by the examples fr...
Данная статья посвящена вопросам межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка из опыта ра...
Сборник включен в Государственный регистр информационного ресурса. Регистрационное свидетельство № 3...
В статье рассматриваются грамматические трансформации в белорусском переводе романа Сергея Жадана «І...
У статті здійснено ґрунтовний аналіз лінгвокраїнознавчого аспекту перекладу, огляд науковців щодо ви...
В статье рассматриваются культурологические элементы кинематографического текста с точки зрения крос...
Раздел 3. Современная парадигма лингвистических исследованийВ статье анализируются онимы как один из...
Данная статья освещает проблему формирования лексической компетенции студентов в процессе обучения к...
The article deals with the issue of pragmatic adaptation while translating a literarytext. The autho...
Раздел 5. Актуальные вопросы литературоведения, переводоведения и практики переводаПеревод диалектиз...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются особенности обще...
Статья посвящена проблеме лексикографического представления русской диалектной фразеологии как феном...
The article deals with the main fields of linguistics: terminology and translation. The aspects, typ...
Раздел 4. Литературоведение, перевод и интерпретация текста = Section 4. Literature studies, transla...
In this paper, the problem of transcoding text from one language to another is studied where transla...
Рассмотрены особенности, межотраслевые научный связи феномена перевода в пространстве профессиональн...
Данная статья посвящена вопросам межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка из опыта ра...
Сборник включен в Государственный регистр информационного ресурса. Регистрационное свидетельство № 3...
В статье рассматриваются грамматические трансформации в белорусском переводе романа Сергея Жадана «І...
У статті здійснено ґрунтовний аналіз лінгвокраїнознавчого аспекту перекладу, огляд науковців щодо ви...
В статье рассматриваются культурологические элементы кинематографического текста с точки зрения крос...
Раздел 3. Современная парадигма лингвистических исследованийВ статье анализируются онимы как один из...
Данная статья освещает проблему формирования лексической компетенции студентов в процессе обучения к...
The article deals with the issue of pragmatic adaptation while translating a literarytext. The autho...
Раздел 5. Актуальные вопросы литературоведения, переводоведения и практики переводаПеревод диалектиз...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются особенности обще...
Статья посвящена проблеме лексикографического представления русской диалектной фразеологии как феном...
The article deals with the main fields of linguistics: terminology and translation. The aspects, typ...
Раздел 4. Литературоведение, перевод и интерпретация текста = Section 4. Literature studies, transla...
In this paper, the problem of transcoding text from one language to another is studied where transla...
Рассмотрены особенности, межотраслевые научный связи феномена перевода в пространстве профессиональн...
Данная статья посвящена вопросам межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка из опыта ра...
Сборник включен в Государственный регистр информационного ресурса. Регистрационное свидетельство № 3...
В статье рассматриваются грамматические трансформации в белорусском переводе романа Сергея Жадана «І...