Au fil des siècles, la traduction a été connue pour ses apports très pertinents d’internationalisation de connaissance, d’interpénétration des cultures et civilisations et de popularisation de sciences et technologies mais elle ne manque pas d’infidélité. Voila le but de notre recherche pour l'améliorer
Les travaux présentés dans ce dossier sont le fruit d’un colloque qui s’est tenu à Bordeaux le 3 avr...
L’Association Francophone pour le Savoir (ACFAS) lance un appel à communication intitulé : « La trad...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
La traduction est l’autre face de la mondialisation, certes moins visible et spectaculaire, mais tou...
Certains n’ont fait qu’y penser, d’autres ont décidé de franchir le pas : s’installer comme traducte...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
Avouerai-je que je suis sceptique quant à la possibilité d’une science de la traduction ? La traduct...
Discipline ancestrale par excellence, la traduction a été dans le secondaire autant recommandée que ...
International audienceTout traducteur est un jour ou l’autre confronté au problème de la traduction ...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Dans le domaine des études en langues et civilisations étrangères, nombreux sont les chercheurs qui ...
Aimer aussi l’entanglement, la brasse, dans la langue française, que constitue l’entreprise de tradu...
Un débat toujours renouvelé oppose les « ciblistes » aux « sourciers ». Dans le dialogue permanent d...
Les chefs-d’œuvre reconnus comme tels au XVIe siècle, qui illustraient les lettres françaises, étaie...
Les travaux présentés dans ce dossier sont le fruit d’un colloque qui s’est tenu à Bordeaux le 3 avr...
L’Association Francophone pour le Savoir (ACFAS) lance un appel à communication intitulé : « La trad...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
La traduction est l’autre face de la mondialisation, certes moins visible et spectaculaire, mais tou...
Certains n’ont fait qu’y penser, d’autres ont décidé de franchir le pas : s’installer comme traducte...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable...
Avouerai-je que je suis sceptique quant à la possibilité d’une science de la traduction ? La traduct...
Discipline ancestrale par excellence, la traduction a été dans le secondaire autant recommandée que ...
International audienceTout traducteur est un jour ou l’autre confronté au problème de la traduction ...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Dans le domaine des études en langues et civilisations étrangères, nombreux sont les chercheurs qui ...
Aimer aussi l’entanglement, la brasse, dans la langue française, que constitue l’entreprise de tradu...
Un débat toujours renouvelé oppose les « ciblistes » aux « sourciers ». Dans le dialogue permanent d...
Les chefs-d’œuvre reconnus comme tels au XVIe siècle, qui illustraient les lettres françaises, étaie...
Les travaux présentés dans ce dossier sont le fruit d’un colloque qui s’est tenu à Bordeaux le 3 avr...
L’Association Francophone pour le Savoir (ACFAS) lance un appel à communication intitulé : « La trad...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...