Recent technological advances have determined an increase in the use of parallel corpus data among translators and for a number of translation-related applications, such as automatic bilingual terminology extraction and statistical machine translation (e.g. Zanettin 2002, Bowker 2011, Kohen 2005). Parallel corpora – i.e. collections of texts in one language aligned to their translations in another language, mostly known by translators in the form of Translation Memories (Bowker and Barlow 2008) or of websites offering access to parallel texts (e.g. linguee.com, eur-lex.europa.eu) – are becoming all the more successful among both professional and trainee translators in that they allow to observe translation strategies and solutions adopted b...
This paper presents the creation of a parallel corpus of Italian and German legal documents which ar...
Legal multilingualism within the EU is based on the widely accepted principle of equality of authent...
The European Union institutions are increasingly present in the lives of European citizens, particul...
Recent technological advances have determined an increase in the use of parallel corpus data among t...
Parallel corpora have long been recognized as an indispensable source of term candidates for buildin...
The use of corpus linguistics for technical translations has largely been advocated by scholars over...
Legal translation entails a basic knowledge of the legal systems involved, familiarity with the rele...
This article investigates the differences between the Italian translations of European Union (EU) di...
The paper describes a method for identifying term translations in parallel corpora, developed within...
Starting from the assumption that “if corpora are to play a role in the translation professions of t...
In base alla politica di multilinguismo dell’Unione europea, la legislazione adottata dall’UE deve e...
One of the most innovative strands of (corpus-based) research in translation studies in the last few...
The ongoing Pan-European integration process has profoundly influenced the nature of European law an...
Starting in 2006, the European Commission’s Joint Research Centre (JRC) and other European Union org...
none1noFor almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studi...
This paper presents the creation of a parallel corpus of Italian and German legal documents which ar...
Legal multilingualism within the EU is based on the widely accepted principle of equality of authent...
The European Union institutions are increasingly present in the lives of European citizens, particul...
Recent technological advances have determined an increase in the use of parallel corpus data among t...
Parallel corpora have long been recognized as an indispensable source of term candidates for buildin...
The use of corpus linguistics for technical translations has largely been advocated by scholars over...
Legal translation entails a basic knowledge of the legal systems involved, familiarity with the rele...
This article investigates the differences between the Italian translations of European Union (EU) di...
The paper describes a method for identifying term translations in parallel corpora, developed within...
Starting from the assumption that “if corpora are to play a role in the translation professions of t...
In base alla politica di multilinguismo dell’Unione europea, la legislazione adottata dall’UE deve e...
One of the most innovative strands of (corpus-based) research in translation studies in the last few...
The ongoing Pan-European integration process has profoundly influenced the nature of European law an...
Starting in 2006, the European Commission’s Joint Research Centre (JRC) and other European Union org...
none1noFor almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studi...
This paper presents the creation of a parallel corpus of Italian and German legal documents which ar...
Legal multilingualism within the EU is based on the widely accepted principle of equality of authent...
The European Union institutions are increasingly present in the lives of European citizens, particul...