This chapter illustrates the theoretical background of the implementation of computational linguistic methods to probe the translation universals hypothe-sis. Starting from the assumption that both the translation process and the source language impact the linguistic features of translations, we use Labbé’s method for calculating intertextual distance to check whether it can distinguish trans-lated from non-translated texts and proves successful in grouping together texts translated from the same language within a corpus of translations. In addition to compiling a balanced corpus of newspaper articles (both originally written in Italian and translated from several languages), ad hoc procedures are necessary to offset the impact of different...
This paper illustrates a novel methodology for corpus-based investigations, which is being used in a...
The main aim of this study is testing the performance of Labbe's intertextual distance in the case o...
In the paper an attempt is made to find a unifying approach to the study of the translator’s praxis,...
This chapter illustrates the theoretical background of the implementation of computational...
This chapter illustrates the results of a revised method for calculating the intertextual distance ...
Moving from Labb\ue9\u2019s proposal envisaging the use of intertextual distance to measure the simi...
Moving from Labb\ue9\u2019s proposal envisaging the use of intertextual distance to measure the simi...
This paper raises a number of concerns relating to the notion of universality in translation and to ...
This paper investigates macroscopic differences in the language of articles published in Italian new...
This paper investigates differences in the language of articles published in Italian newspapers tran...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
Taking as a starting point an overview of the notion of ‘translation universals’, this article descr...
The article proposes an analysis on the influence of English on Italian in scientific writing focuss...
Recent research has highlighted a series of peculiar features in translated texts deriving from \u20...
This paper illustrates a novel methodology for corpus-based investigations, which is being used in a...
The main aim of this study is testing the performance of Labbe's intertextual distance in the case o...
In the paper an attempt is made to find a unifying approach to the study of the translator’s praxis,...
This chapter illustrates the theoretical background of the implementation of computational...
This chapter illustrates the results of a revised method for calculating the intertextual distance ...
Moving from Labb\ue9\u2019s proposal envisaging the use of intertextual distance to measure the simi...
Moving from Labb\ue9\u2019s proposal envisaging the use of intertextual distance to measure the simi...
This paper raises a number of concerns relating to the notion of universality in translation and to ...
This paper investigates macroscopic differences in the language of articles published in Italian new...
This paper investigates differences in the language of articles published in Italian newspapers tran...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
Taking as a starting point an overview of the notion of ‘translation universals’, this article descr...
The article proposes an analysis on the influence of English on Italian in scientific writing focuss...
Recent research has highlighted a series of peculiar features in translated texts deriving from \u20...
This paper illustrates a novel methodology for corpus-based investigations, which is being used in a...
The main aim of this study is testing the performance of Labbe's intertextual distance in the case o...
In the paper an attempt is made to find a unifying approach to the study of the translator’s praxis,...