Recent research has highlighted a series of peculiar features in translated texts deriving from \u201clinguistic interference\u201d and the influence of \u201ctranslation universals\u201d. However, the characteristics of what was termed \u201ctranslationese\u201d have been identified and studied only sporadically through the systematic quantitative analysis of text corpora. The present study is specifically focussed on Italian and is aimed at investigating the language features of a corpus of newspaper articles collected ad-hoc and compared and contrasted with a similar corpus of newspaper articles originally written in Italian. The analysis was conducted according to the principles of corpus linguisticsby means of dedicated text analysis s...
This paper explores the problems related to the translation of some stilistic means in recent Italia...
Il contributo ha l’obiettivo di illustrare un metodo quantitativo e qualitativo (denominato Corpus a...
This paper describes the compilation and subsequent analysis of a comparable corpus of travel journa...
This paper investigates differences in the language of articles published in Italian newspapers tran...
This paper investigates macroscopic differences in the language of articles published in Italian new...
This paper investigates differences in the language of articles published in Italian newspapers tra...
Nell’analisi automatica dei testi è indiscutibile il valore aggiunto dovuto alla disponibilità di ri...
This article aims at the characterization of specific features of translated texts. Taking a classro...
Questo contributo analizza le differenze linguistiche fra articoli tradotti da lingue straniere pubb...
During the last twenty years, in particular at the lexical level, the study of the history of the It...
This article aims to contribute to the search for typical features of translated language. Taking a ...
The goal of the article is to provide a comparison between several words from Florentine vernacular ...
The goal of the article is to provide a comparison between several words from Florentine vernacular ...
Il capitolo si concentra sulle possibilità di utilizzare un corpus specialistico allineato per costr...
The aim of this paper is to demonstrate the greater linguistic simplicity of European regulations co...
This paper explores the problems related to the translation of some stilistic means in recent Italia...
Il contributo ha l’obiettivo di illustrare un metodo quantitativo e qualitativo (denominato Corpus a...
This paper describes the compilation and subsequent analysis of a comparable corpus of travel journa...
This paper investigates differences in the language of articles published in Italian newspapers tran...
This paper investigates macroscopic differences in the language of articles published in Italian new...
This paper investigates differences in the language of articles published in Italian newspapers tra...
Nell’analisi automatica dei testi è indiscutibile il valore aggiunto dovuto alla disponibilità di ri...
This article aims at the characterization of specific features of translated texts. Taking a classro...
Questo contributo analizza le differenze linguistiche fra articoli tradotti da lingue straniere pubb...
During the last twenty years, in particular at the lexical level, the study of the history of the It...
This article aims to contribute to the search for typical features of translated language. Taking a ...
The goal of the article is to provide a comparison between several words from Florentine vernacular ...
The goal of the article is to provide a comparison between several words from Florentine vernacular ...
Il capitolo si concentra sulle possibilità di utilizzare un corpus specialistico allineato per costr...
The aim of this paper is to demonstrate the greater linguistic simplicity of European regulations co...
This paper explores the problems related to the translation of some stilistic means in recent Italia...
Il contributo ha l’obiettivo di illustrare un metodo quantitativo e qualitativo (denominato Corpus a...
This paper describes the compilation and subsequent analysis of a comparable corpus of travel journa...