The objective of the present study is to show the process of organization of a bilingual collocations glossary (Portuguese-English) in the medical field, emphasizing the importance of knowing the correct terminology for translating, revising and teaching English. Theoretical and methodological support was provided by Corpus Linguistics, which emphasizes the importance of empirical data analyses and views language as a probabilistic system. Besides, it allows the investigation of large quantity of data through computational tools, e.g. WordSmith Tools. Two corpora, one in Portuguese and one in English, with approximately 85.000 words each were compiled. The results indicated that the use of corpus in inverted translation tasks is very import...
This article intends to address the issue of translation posed by medicolegal documents of the Engli...
AbstractThe article deals with the attempt to verify the prevalence of abbreviation-related problems...
English is the international language of science and, as such, it is also the international languag...
The human being has always sought for recovery and maintenance of health. In addition to conventiona...
This research, theoretically founded on Corpus Linguistics and Phraseology, has the purpose of extra...
In accordance with the theoretical and methodological background of Corpus Linguistic and Phraseol...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Domain-specific texts aligned with their translation make up a very useful resource for translators....
Abstract Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy)...
Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997,...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
English is the international language of science and, as such, it is also the international language...
The aim of the present paper is to explore one of the various points of intersection between transla...
Medical students with English as an additional language often face difficulties in acquiring English...
Abstract This paper describes a project of continuing education, open to Language students, who are ...
This article intends to address the issue of translation posed by medicolegal documents of the Engli...
AbstractThe article deals with the attempt to verify the prevalence of abbreviation-related problems...
English is the international language of science and, as such, it is also the international languag...
The human being has always sought for recovery and maintenance of health. In addition to conventiona...
This research, theoretically founded on Corpus Linguistics and Phraseology, has the purpose of extra...
In accordance with the theoretical and methodological background of Corpus Linguistic and Phraseol...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Domain-specific texts aligned with their translation make up a very useful resource for translators....
Abstract Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy)...
Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997,...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
English is the international language of science and, as such, it is also the international language...
The aim of the present paper is to explore one of the various points of intersection between transla...
Medical students with English as an additional language often face difficulties in acquiring English...
Abstract This paper describes a project of continuing education, open to Language students, who are ...
This article intends to address the issue of translation posed by medicolegal documents of the Engli...
AbstractThe article deals with the attempt to verify the prevalence of abbreviation-related problems...
English is the international language of science and, as such, it is also the international languag...