English is the international language of science and, as such, it is also the international language of medicine. L2 English undergraduates do not generally have particular difficulties in translating from English into their mother tongue; by contrast, they do not perform very well when asked to translate into English. The aim of this report is to show the results of a study obtained by using parallel corpora in scientific English classes in the Italian sports sciences study course of the University of Palermo. The students were provided with a corpus of English texts taken from a well-known medical text with pedagogical purposes, and their corresponding Italian translations, which were carried out by medical doctors. The students ...
This contribution describes the potential of parallel corpus analysis for the development of researc...
1. Theoretical Background and Existing Research:Laursen and Pellón (2012: 45) pointed out that speci...
International audienceA vast amount of biomedical information is available in the form of scientific...
English is the international language of science and, as such, it is also the international language...
English is the international language of science and, as such, it is also the international language...
A number of studies have argued for and shown the usefulness of parallel corpora for supporting spec...
Abstract The implementation of parallel corpora (source texts and their corresponding translations) ...
Abstract Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy)...
This article describes the use of an English-Spanish Parallel Corpus of Science and Technology Texts...
Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997,...
International audienceBackground: Most of the institutional and research information in the biomedic...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...
Of the various specialized languages, that of the medical sciences undergoes, perhaps, the fastest ...
The present paper illustrates a short module of corpus-assisted translation conducted at the Univers...
Recent studies have pointed out the relevance and usefulness of corpora for translation tasks, based...
This contribution describes the potential of parallel corpus analysis for the development of researc...
1. Theoretical Background and Existing Research:Laursen and Pellón (2012: 45) pointed out that speci...
International audienceA vast amount of biomedical information is available in the form of scientific...
English is the international language of science and, as such, it is also the international language...
English is the international language of science and, as such, it is also the international language...
A number of studies have argued for and shown the usefulness of parallel corpora for supporting spec...
Abstract The implementation of parallel corpora (source texts and their corresponding translations) ...
Abstract Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy)...
This article describes the use of an English-Spanish Parallel Corpus of Science and Technology Texts...
Since the first Corpus Use and Learning to Translate (CULT) Conference in Bertinoro (Italy) in 1997,...
International audienceBackground: Most of the institutional and research information in the biomedic...
Corpora take centre stage in the digital era both as linguistic resources in their own right and as ...
Of the various specialized languages, that of the medical sciences undergoes, perhaps, the fastest ...
The present paper illustrates a short module of corpus-assisted translation conducted at the Univers...
Recent studies have pointed out the relevance and usefulness of corpora for translation tasks, based...
This contribution describes the potential of parallel corpus analysis for the development of researc...
1. Theoretical Background and Existing Research:Laursen and Pellón (2012: 45) pointed out that speci...
International audienceA vast amount of biomedical information is available in the form of scientific...