International audienceA new approach to find accurate translation of search engine queries from Japanese into English for the CLIR task is proposed. The Mecab system and online dictionary SPACEALC are utilized to segment Japanese queries and to get all possible English senses for every term detected. To disambiguate terms, the idea of the shortest path on an oriented graph is applied. Nodes of this graph symbolize word senses and edges connect nodes representing neighboring Japanese terms. The EWC semantic relatedness measure is used to select the most related meanings for the translation results. This measure combines the Wikipedia-based Explicit Semantic Analysis measure, the WordNet path measure and the mixed collocation index. The propo...
As increasing numbers of non-English resources have become available on the Web, the interesting and...
Although more and more language pairs are covered by machine translation (MT) services, there are st...
This paper explores how best to use lexical and statistical translation evidence together for Cross-...
International audienceA new approach to find accurate translation of search engine queries from Japa...
International audienceIn this paper, a novel approach to translate queries from Japanese into Englis...
Query translation is an important step in cross-language information retrieval (CLIR), therefore the...
Query translation is an important step in cross-language information retrieval (CLIR), therefore the...
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are in different lan-guages...
A web-aided query translation expansion method in Cross-Language Information Retrieval (CLIR) is pre...
Cross-language information Retrieval (CLIR) applications aimed toward accessing information on the w...
This paper reports results of Chinese – Japanese CLIR experiments using on-line query translation te...
Cross-language information retrieval (CLIR) is an active sub-domain of information retrieval (IR). L...
This paper describes our retrieval system for the NTCIR-3 CLIR task, focusing on Japanese and En-gli...
Query translation for Cross-Lingual Information Retrieval (CLIR) has gained increasing attention in ...
In this paper, we report various strategies for query expansion (QE) in the NTCIR-8 IR4QA subtask. W...
As increasing numbers of non-English resources have become available on the Web, the interesting and...
Although more and more language pairs are covered by machine translation (MT) services, there are st...
This paper explores how best to use lexical and statistical translation evidence together for Cross-...
International audienceA new approach to find accurate translation of search engine queries from Japa...
International audienceIn this paper, a novel approach to translate queries from Japanese into Englis...
Query translation is an important step in cross-language information retrieval (CLIR), therefore the...
Query translation is an important step in cross-language information retrieval (CLIR), therefore the...
Cross-language information retrieval (CLIR), where queries and documents are in different lan-guages...
A web-aided query translation expansion method in Cross-Language Information Retrieval (CLIR) is pre...
Cross-language information Retrieval (CLIR) applications aimed toward accessing information on the w...
This paper reports results of Chinese – Japanese CLIR experiments using on-line query translation te...
Cross-language information retrieval (CLIR) is an active sub-domain of information retrieval (IR). L...
This paper describes our retrieval system for the NTCIR-3 CLIR task, focusing on Japanese and En-gli...
Query translation for Cross-Lingual Information Retrieval (CLIR) has gained increasing attention in ...
In this paper, we report various strategies for query expansion (QE) in the NTCIR-8 IR4QA subtask. W...
As increasing numbers of non-English resources have become available on the Web, the interesting and...
Although more and more language pairs are covered by machine translation (MT) services, there are st...
This paper explores how best to use lexical and statistical translation evidence together for Cross-...