semantic equivalence Tradução e adaptação cultural brasileira do Detailed Assessment of Speed of Handwriting: equivalência conceitual e semântic
O objetivo desse estudo foi traduzir, adaptar culturalmente e verificar a equivalência semântica do ...
Translations in the Brazilian culinary domain are often characterized by the use of inaccurate equiv...
Objetivo: descrever o processo metodológico de adaptação cultural da Glamorgan Scale para o portuguê...
PurposeTo perform the translation and cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Han...
RESUMO Objetivo Realizar a adaptação transcultural do Detailed Assessment of Speed of Handwriting 1...
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. O...
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. O...
Writing is a typical hand human skill, which is essential for individuals to integrate and adapt to ...
Esta tese apresenta uma análise qualitativa da tradução de marcadores culturais referenciais (extra-...
Esta tese apresenta uma análise qualitativa da tradução de marcadores culturais referenciais (extra-...
Esta tese apresenta uma análise qualitativa da tradução de marcadores culturais referenciais (extra-...
Objetivo: Descrever a metodologia de tradução e adaptação do Measure of Parental Style, instrumento ...
Objetivo: Descrever a metodologia de tradução e adaptação do Measure of Parental Style, instrumento ...
CONTEXTO: A tradução e a adaptação cultural são etapas que permitirão que um instrumento criado em d...
Resumo O presente artigo objetivou fazer a adaptação cultural da Physical Appearance Perfectionism S...
O objetivo desse estudo foi traduzir, adaptar culturalmente e verificar a equivalência semântica do ...
Translations in the Brazilian culinary domain are often characterized by the use of inaccurate equiv...
Objetivo: descrever o processo metodológico de adaptação cultural da Glamorgan Scale para o portuguê...
PurposeTo perform the translation and cultural adaptation of the Detailed Assessment of Speed of Han...
RESUMO Objetivo Realizar a adaptação transcultural do Detailed Assessment of Speed of Handwriting 1...
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. O...
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. O...
Writing is a typical hand human skill, which is essential for individuals to integrate and adapt to ...
Esta tese apresenta uma análise qualitativa da tradução de marcadores culturais referenciais (extra-...
Esta tese apresenta uma análise qualitativa da tradução de marcadores culturais referenciais (extra-...
Esta tese apresenta uma análise qualitativa da tradução de marcadores culturais referenciais (extra-...
Objetivo: Descrever a metodologia de tradução e adaptação do Measure of Parental Style, instrumento ...
Objetivo: Descrever a metodologia de tradução e adaptação do Measure of Parental Style, instrumento ...
CONTEXTO: A tradução e a adaptação cultural são etapas que permitirão que um instrumento criado em d...
Resumo O presente artigo objetivou fazer a adaptação cultural da Physical Appearance Perfectionism S...
O objetivo desse estudo foi traduzir, adaptar culturalmente e verificar a equivalência semântica do ...
Translations in the Brazilian culinary domain are often characterized by the use of inaccurate equiv...
Objetivo: descrever o processo metodológico de adaptação cultural da Glamorgan Scale para o portuguê...