Bilinguisme et traduction: aperçu de la gestion des interférences dans la perspective de la traductio
ISBN : 978-2-8124-4334-3.Dans le cadre du présent développement, le terme traduction n'a pas la vale...
Recueil bilingue.Poèmes anglais de Michael Edwards, traduits et présentés par Anne Mounic. Recueil b...
Il y a un goût de la traduction qui est sa poétique même. Ce goût est le lieu privilégié des littéra...
Le bilingue dispose de l'étonnante capacité de pouvoir utiliser deux langues sans pour autant les co...
Wandruszka Mario. Le bilinguisme du traducteur. In: Langages, 7ᵉ année, n°28, 1972. La traduction. p...
Présentation du projet de recherche élaboré pour un travail de fin d'études en traduction, portant s...
Thèse numérisée par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montré...
International audienceLa traduction du "même au même", selon la définition qu'en donnait M. Zink en ...
Republié (avec mise à jour dans Traduire (revue de la Société française des traducteurs) n° 211, nov...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Il s'agit d'une publication personnelleSi aujourd'hui il devient difficile de traduire sans se trouv...
Discipline ancestrale par excellence, la traduction a été dans le secondaire autant recommandée que ...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Traduction en langue vietnamienne de Traduire. Défense et illustration du multilinguism
La formation en traduction spécialisée dans le domaine des assurances demande des compétences et de...
ISBN : 978-2-8124-4334-3.Dans le cadre du présent développement, le terme traduction n'a pas la vale...
Recueil bilingue.Poèmes anglais de Michael Edwards, traduits et présentés par Anne Mounic. Recueil b...
Il y a un goût de la traduction qui est sa poétique même. Ce goût est le lieu privilégié des littéra...
Le bilingue dispose de l'étonnante capacité de pouvoir utiliser deux langues sans pour autant les co...
Wandruszka Mario. Le bilinguisme du traducteur. In: Langages, 7ᵉ année, n°28, 1972. La traduction. p...
Présentation du projet de recherche élaboré pour un travail de fin d'études en traduction, portant s...
Thèse numérisée par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montré...
International audienceLa traduction du "même au même", selon la définition qu'en donnait M. Zink en ...
Republié (avec mise à jour dans Traduire (revue de la Société française des traducteurs) n° 211, nov...
Le colloque se propose d’offrir, d’un côté, une présentation que nous espérons quasi panoramique (sa...
Il s'agit d'une publication personnelleSi aujourd'hui il devient difficile de traduire sans se trouv...
Discipline ancestrale par excellence, la traduction a été dans le secondaire autant recommandée que ...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Traduction en langue vietnamienne de Traduire. Défense et illustration du multilinguism
La formation en traduction spécialisée dans le domaine des assurances demande des compétences et de...
ISBN : 978-2-8124-4334-3.Dans le cadre du présent développement, le terme traduction n'a pas la vale...
Recueil bilingue.Poèmes anglais de Michael Edwards, traduits et présentés par Anne Mounic. Recueil b...
Il y a un goût de la traduction qui est sa poétique même. Ce goût est le lieu privilégié des littéra...