alignment of parallel texts1 We describe a method for the automatic alignment of parallel texts using co-occurrence statistics. The assumption of this approach is that words which are often found together are linked in some way. We employ this assumption to automatically suggest links between words in different languages, using Bible verses as information units. The result is a word-by-word alignment between between different translations of the Bible. The accuracy of our method is evaluated by using StrongÕs numbers as a benchmark. Overall, the performance is high, indicating that this approach can be used to give an approximate gloss of Bible verses. 1
Alignment methods based on byte-length comparisons of alignment blocks have been remarkably successf...
Some authors (Simard et al.; Melamed; Danielsson & Mühlenbock) have suggested measures of simila...
UnrestrictedAll state of the art statistical machine translation systems and many example-based mach...
In this paper we describe a statistical tech-nique for aligning sentences with their translations in...
Abstract:- In this paper we address the problem of improving the access to bilingual Greek – Latin d...
There has been a great amount of work done in the field of bitext alignment, but the problem of alig...
In this article we develop an algorithm to detect parallel texts in the Masoretic Text of the Hebrew...
This paper describes a method for the automatic alignment of parallel texts at clause level. The met...
In this paper, we describe a tool designed to produce a gold-standard word alignment between a text ...
We present an algorithm for bilingual word alignment that extends previous work by treating multi-wo...
This paper presents a workflow to systematically compare translations of Ancient Greek into English...
This paper describes the work achieved in the #rst half of a 4-year cooperative research project #AR...
The abundance of Bible citations in old Lithuanian writings makes it difficult to study their relati...
This paper describes a method for extracting Portuguese-Spanish word translation equivalents from al...
A parallel corpus aligned at both sentence and word level is an important prerequisite in statistica...
Alignment methods based on byte-length comparisons of alignment blocks have been remarkably successf...
Some authors (Simard et al.; Melamed; Danielsson & Mühlenbock) have suggested measures of simila...
UnrestrictedAll state of the art statistical machine translation systems and many example-based mach...
In this paper we describe a statistical tech-nique for aligning sentences with their translations in...
Abstract:- In this paper we address the problem of improving the access to bilingual Greek – Latin d...
There has been a great amount of work done in the field of bitext alignment, but the problem of alig...
In this article we develop an algorithm to detect parallel texts in the Masoretic Text of the Hebrew...
This paper describes a method for the automatic alignment of parallel texts at clause level. The met...
In this paper, we describe a tool designed to produce a gold-standard word alignment between a text ...
We present an algorithm for bilingual word alignment that extends previous work by treating multi-wo...
This paper presents a workflow to systematically compare translations of Ancient Greek into English...
This paper describes the work achieved in the #rst half of a 4-year cooperative research project #AR...
The abundance of Bible citations in old Lithuanian writings makes it difficult to study their relati...
This paper describes a method for extracting Portuguese-Spanish word translation equivalents from al...
A parallel corpus aligned at both sentence and word level is an important prerequisite in statistica...
Alignment methods based on byte-length comparisons of alignment blocks have been remarkably successf...
Some authors (Simard et al.; Melamed; Danielsson & Mühlenbock) have suggested measures of simila...
UnrestrictedAll state of the art statistical machine translation systems and many example-based mach...