This bachelor paper research on the possibilities of the translation of participles and transgressive turnovers from Russian to Czech language. Its aim it to determine the frequency of participles and other language resources use in transgressive Czech translations of Russian fiction; determine whether the choice of other means than the participles leads to the exact expression of the authors intentions; determine the most and least appropriate translation of Russian participles
The paper deals with the study of lexico-grammatical transformations in the translation of literary ...
This B. A. thesis attempts to compare the most important Czech translations of Charles Dickens' nove...
The Czech transgressive is a non-finite verb form belonging to the cross-linguistic converb category...
v angličtině: The purpose of this thesis is the study of problems with the issue of translatability ...
(in English) This bachelorʼs thesis deals with the issue of translatability of colloquial Czech into...
The topic of the work is the assymetry of means of expression in the czech and russian languages (th...
(in English): The work in this diploma contains the special syntactic structural features of Russian...
The thesis deals with the comparison of the two most important approaches towards the description of...
The main aim of the thesis is to discuss a task of translation of low lexicon (esp. vulgarism) from ...
This thesis deals with participles constructions in Czech and Russian, focuses on their comparison i...
The analysis of English literary text and its Czech translation is the subject of this diploma thesi...
The purpose of this article is to reveal the specifics of the translation of cross-cultural texts by...
The purpose of this bachelor's thesis was the analysis of the Spanish gerund and its translated anal...
This thesis deals with Czech translations from Romanian with emphasis on the translatological aspect...
The diploma thesis deals with Czech-Hungarian translation difficulty, especially in the linguistic f...
The paper deals with the study of lexico-grammatical transformations in the translation of literary ...
This B. A. thesis attempts to compare the most important Czech translations of Charles Dickens' nove...
The Czech transgressive is a non-finite verb form belonging to the cross-linguistic converb category...
v angličtině: The purpose of this thesis is the study of problems with the issue of translatability ...
(in English) This bachelorʼs thesis deals with the issue of translatability of colloquial Czech into...
The topic of the work is the assymetry of means of expression in the czech and russian languages (th...
(in English): The work in this diploma contains the special syntactic structural features of Russian...
The thesis deals with the comparison of the two most important approaches towards the description of...
The main aim of the thesis is to discuss a task of translation of low lexicon (esp. vulgarism) from ...
This thesis deals with participles constructions in Czech and Russian, focuses on their comparison i...
The analysis of English literary text and its Czech translation is the subject of this diploma thesi...
The purpose of this article is to reveal the specifics of the translation of cross-cultural texts by...
The purpose of this bachelor's thesis was the analysis of the Spanish gerund and its translated anal...
This thesis deals with Czech translations from Romanian with emphasis on the translatological aspect...
The diploma thesis deals with Czech-Hungarian translation difficulty, especially in the linguistic f...
The paper deals with the study of lexico-grammatical transformations in the translation of literary ...
This B. A. thesis attempts to compare the most important Czech translations of Charles Dickens' nove...
The Czech transgressive is a non-finite verb form belonging to the cross-linguistic converb category...