The present study treats the problem of translating American slang and informal vocabulary into Czech. Its aim is to explain why this kind of vocabulary can be difficult to translate and to compare two different approaches to the task. It works with material excerpted from the subtitles of an American TV series, the official and the unofficial version of its translation. The experimental part brings information on the incidence of different types of mistakes and it identifies the main tendencies of the translators in dealing with various problems. The final part characterizes the strategies of individual translators, commenting on their strong and weak points
This thesis aims to describe and explain the relatively new, but widespread phenomenon of amateur su...
AbstractThe following article is focused on particularities of transferring culturally marked words ...
This Diploma Thesis deals with anglicisms and their frequency in the contemporary Czech language. It...
The thesis studies Czech dubbing of Misfits and Futurama TV series with special attention to the met...
This paper focuses on the screen translation of slang. It attempts to define slang, and give an insi...
V diplomski nalogi je predstavljeno prevajanje slengizmov v televizijski seriji Kriva pota na primer...
The bachelor thesis focuses on the Czech translation of an American television series Friends. First...
The diploma thesis deals with Czech-Hungarian translation difficulty, especially in the linguistic f...
The present master's thesis named Subtitling and Dubbing on the Czech Television Screen deals with t...
This bachelor thesis deals with the differences between English and Czech idioms and their translati...
The aim of this study is to examine English influence on the Croatian language through analysis of C...
This diploma thesis describes the different attitude to translation for dubbing and subtitling. The ...
The present thesis focuses on the translation of sociocultural phenomena in movie subtitles. The pap...
The aim of this thesis is to show, on the basis of selected words, how the borrowed Anglicisms are u...
Tato práce se zabývá problematikou překladu idiomů v titulcích filmů. Zaměřuje se na rozbor přístupů...
This thesis aims to describe and explain the relatively new, but widespread phenomenon of amateur su...
AbstractThe following article is focused on particularities of transferring culturally marked words ...
This Diploma Thesis deals with anglicisms and their frequency in the contemporary Czech language. It...
The thesis studies Czech dubbing of Misfits and Futurama TV series with special attention to the met...
This paper focuses on the screen translation of slang. It attempts to define slang, and give an insi...
V diplomski nalogi je predstavljeno prevajanje slengizmov v televizijski seriji Kriva pota na primer...
The bachelor thesis focuses on the Czech translation of an American television series Friends. First...
The diploma thesis deals with Czech-Hungarian translation difficulty, especially in the linguistic f...
The present master's thesis named Subtitling and Dubbing on the Czech Television Screen deals with t...
This bachelor thesis deals with the differences between English and Czech idioms and their translati...
The aim of this study is to examine English influence on the Croatian language through analysis of C...
This diploma thesis describes the different attitude to translation for dubbing and subtitling. The ...
The present thesis focuses on the translation of sociocultural phenomena in movie subtitles. The pap...
The aim of this thesis is to show, on the basis of selected words, how the borrowed Anglicisms are u...
Tato práce se zabývá problematikou překladu idiomů v titulcích filmů. Zaměřuje se na rozbor přístupů...
This thesis aims to describe and explain the relatively new, but widespread phenomenon of amateur su...
AbstractThe following article is focused on particularities of transferring culturally marked words ...
This Diploma Thesis deals with anglicisms and their frequency in the contemporary Czech language. It...