V diplomski nalogi je predstavljeno prevajanje slengizmov v televizijski seriji Kriva pota na primeru amaterskih podnapisov. Avdiovizualno prevajanje je ena izmed najhitreje rastočih področij prevajanja, pri čemer pa poseben del predstavlja tudi ljubiteljsko oziroma amatersko podnaslavljanje. Namen dela je bil raziskati in analizirati posamezne primere slengovskih besed v prosto dostopnih amaterskih podnapisih v slovenskem jeziku. Posebna pozornost je posvečena ne le ustreznemu prenosu pomena besede iz izvirnega v ciljni jezik, temveč tudi ohranjanju jezikovnih značilnosti govorca ter prevajalski metodi (Legaudaite, 2010), ki jo je podnaslavljalec izbral pri prevajanju. Predvidevali smo, da bodo slengizmi prepoznani in preneseni v slovenski...
The aim of this thesis was to explore different strategies for idiom translation and how they are us...
Subtitling is a specific translation activity that demands a particular set of skills and knowledge....
Kulturno pogojeni izrazi pogosto povzročajo težave pri prevajanju, saj je treba poznati izhodiščno i...
Podnaslavljanje je posebna prevajalska dejavnost, ki zahteva tako jezikovno kot tudi tehnično znanje...
This paper focuses on the screen translation of slang. It attempts to define slang, and give an insi...
V diplomskem delu so primerjani prevodi ekscesnega sociolekta v filmih Morilci, tatovi in dve nabrit...
Prevajanje slenga in pogovornih izrazov lahko za prevajalca velikokrat predstavlja izziv. Do potanko...
The present study treats the problem of translating American slang and informal vocabulary into Czec...
The Graduation thesis Translating American Reality Shows into Slovene - Problems and Solutions prese...
Maģistra darbā ir apskatīts un analizēts slenga lietojums un tulkojums televīzijas seriālos. Darba m...
Magistrska naloga raziskuje problematiko prevajanja frazemov pod vplivom omejitev podnaslovnega prev...
Swearing is a hard to define phenomenon, because the Slovene community lacks any proper research int...
V svojem diplomskem delu z naslovom Idiomi v ameriški nanizanki Razočarane gospodinje in njihovi pre...
V diplomskem delu smo obravnavali prevode živalskih idiomov, ki so se pojavili v podnaslovih televiz...
Subtitling is the process of translating spoken dialogue into written text on a screen. Subtitling h...
The aim of this thesis was to explore different strategies for idiom translation and how they are us...
Subtitling is a specific translation activity that demands a particular set of skills and knowledge....
Kulturno pogojeni izrazi pogosto povzročajo težave pri prevajanju, saj je treba poznati izhodiščno i...
Podnaslavljanje je posebna prevajalska dejavnost, ki zahteva tako jezikovno kot tudi tehnično znanje...
This paper focuses on the screen translation of slang. It attempts to define slang, and give an insi...
V diplomskem delu so primerjani prevodi ekscesnega sociolekta v filmih Morilci, tatovi in dve nabrit...
Prevajanje slenga in pogovornih izrazov lahko za prevajalca velikokrat predstavlja izziv. Do potanko...
The present study treats the problem of translating American slang and informal vocabulary into Czec...
The Graduation thesis Translating American Reality Shows into Slovene - Problems and Solutions prese...
Maģistra darbā ir apskatīts un analizēts slenga lietojums un tulkojums televīzijas seriālos. Darba m...
Magistrska naloga raziskuje problematiko prevajanja frazemov pod vplivom omejitev podnaslovnega prev...
Swearing is a hard to define phenomenon, because the Slovene community lacks any proper research int...
V svojem diplomskem delu z naslovom Idiomi v ameriški nanizanki Razočarane gospodinje in njihovi pre...
V diplomskem delu smo obravnavali prevode živalskih idiomov, ki so se pojavili v podnaslovih televiz...
Subtitling is the process of translating spoken dialogue into written text on a screen. Subtitling h...
The aim of this thesis was to explore different strategies for idiom translation and how they are us...
Subtitling is a specific translation activity that demands a particular set of skills and knowledge....
Kulturno pogojeni izrazi pogosto povzročajo težave pri prevajanju, saj je treba poznati izhodiščno i...