This diploma thesis describes the different attitude to translation for dubbing and subtitling. The theoretical part of the paper deals with comparing of the English language and the Czech language, the literary translation and the process of dubbing and subtitling as types of the film translation. Then, there is a chapter about important translation methods. The practical part of this paper is the analysis of dubbed and subtitled version. A sample of the cartoon Robin Hood film is used. At the end, the examples for the each translation method are written
The master's thesis deals with simultaneous film interpreting and pre-prepared electronic subtitles ...
Subtitling is a specific translation activity that demands a particular set of skills and knowledge....
This thesis focuses on translation norms of professional and amateur film subtitles. Adopting a desc...
The thesis studies Czech dubbing of Misfits and Futurama TV series with special attention to the met...
This paper attempts to determine and classify strategies employed in the process of dub localization...
The present master's thesis named Subtitling and Dubbing on the Czech Television Screen deals with t...
Podnaslavljanje in sinhronizacija sta najpogostejši tehniki pri prevajanju avdiovizualnih vsebin in ...
The article presents the results of studying the patterns of evaluative meanings transfer when trans...
This master thesis deals with audiovisual translation with an emphasis on subtitles. In particular, ...
(english) The aim of this bachelor thesis is the translating and subtitling of a short Dutch documen...
The present thesis focuses on the translation of sociocultural phenomena in movie subtitles. The pap...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie plusów i minusów dwóch głównych technik tłumaczeniowych: du...
This paper elaborates on the issue of screen translation, starting with the definition itself and en...
This research paper will try to explain and analyze localization strategies in selected dubbed anima...
Tato bakalářská práce se zaobírá tématem překladu dabingů a titulků ve filmech Shrek a Shrek 2 a jej...
The master's thesis deals with simultaneous film interpreting and pre-prepared electronic subtitles ...
Subtitling is a specific translation activity that demands a particular set of skills and knowledge....
This thesis focuses on translation norms of professional and amateur film subtitles. Adopting a desc...
The thesis studies Czech dubbing of Misfits and Futurama TV series with special attention to the met...
This paper attempts to determine and classify strategies employed in the process of dub localization...
The present master's thesis named Subtitling and Dubbing on the Czech Television Screen deals with t...
Podnaslavljanje in sinhronizacija sta najpogostejši tehniki pri prevajanju avdiovizualnih vsebin in ...
The article presents the results of studying the patterns of evaluative meanings transfer when trans...
This master thesis deals with audiovisual translation with an emphasis on subtitles. In particular, ...
(english) The aim of this bachelor thesis is the translating and subtitling of a short Dutch documen...
The present thesis focuses on the translation of sociocultural phenomena in movie subtitles. The pap...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie plusów i minusów dwóch głównych technik tłumaczeniowych: du...
This paper elaborates on the issue of screen translation, starting with the definition itself and en...
This research paper will try to explain and analyze localization strategies in selected dubbed anima...
Tato bakalářská práce se zaobírá tématem překladu dabingů a titulků ve filmech Shrek a Shrek 2 a jej...
The master's thesis deals with simultaneous film interpreting and pre-prepared electronic subtitles ...
Subtitling is a specific translation activity that demands a particular set of skills and knowledge....
This thesis focuses on translation norms of professional and amateur film subtitles. Adopting a desc...