[ES] Se lleva a cabo un estudio comparado de un tema jurídico, concretamente el divorcio en el Derecho español y alemán, amén de un análisis textual contrastivo de una sentencia de divorcio española y una alemana, subclase textual perteneciente a dicho tema. La autora defiende y postula el empleo del Derecho comparado y del análisis textual contrastivo de múltiples niveles como la mejor forma para abordar los procesos de traducción jurídica en los casos en que la traducción se realiza entre dos lenguas diferentes y dos ordenamientos jurídicos distintos
El siguiente trabajo explica la imposibilidad teórica y práctica de descubrir la solución de ...
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Todo traductor que se enfrenta a un texto de contenido jurídico debe estar familiarizado con el cont...
RESUMEN El presente artículo se presenta como una reflexión sobre la formación del traductor jurídic...
El presente capítulo se presenta como una reflexión sobre la formación del traductor jurídico con el...
El objetivo del siguiente artículo es aplicar el enfoque de la Textología Contrastiva al género text...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
Este trabajo plantea la utilidad de la teoría de la traducción para los traductores. Se trata de un ...
Plantearse el problema de la operación de la transferencia semántica denominada traducción, es plant...
El proceso de traducción es un proceso complejo, en el que se implican multitud de niveles y factore...
Comúnmente se aborda el estudio de las influencias disciplinarias sobre el análisis del discurso a p...
La presente investigación se centra en la enseñanza del pasado en español a alumnos japoneses. Para ...
El siguiente trabajo explica la imposibilidad teórica y práctica de descubrir la solución de ...
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
Todo traductor que se enfrenta a un texto de contenido jurídico debe estar familiarizado con el cont...
RESUMEN El presente artículo se presenta como una reflexión sobre la formación del traductor jurídic...
El presente capítulo se presenta como una reflexión sobre la formación del traductor jurídico con el...
El objetivo del siguiente artículo es aplicar el enfoque de la Textología Contrastiva al género text...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
Este trabajo plantea la utilidad de la teoría de la traducción para los traductores. Se trata de un ...
Plantearse el problema de la operación de la transferencia semántica denominada traducción, es plant...
El proceso de traducción es un proceso complejo, en el que se implican multitud de niveles y factore...
Comúnmente se aborda el estudio de las influencias disciplinarias sobre el análisis del discurso a p...
La presente investigación se centra en la enseñanza del pasado en español a alumnos japoneses. Para ...
El siguiente trabajo explica la imposibilidad teórica y práctica de descubrir la solución de ...
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...