Plantearse el problema de la operación de la transferencia semántica denominada traducción, es plantearse el problema de la diversidad de los sistemas lingüísticos y la necesidad de comunicarse entre sí que estos presentan. La capacidad de los sistemas lingüísticos para comunicar ideas, hechos, sentimientos, etc., hacen que éstos puedan adaptarse, mediante diversas estrategias, a las más variadas necesidades expresivas. Por consiguiente, resulta necesario contemplar la traducción como un acto de comunicación; y si las lenguas pueden poseer términos que no son equivalentes, siempre es posible que en el interior de la situación comunicativa, un emisor encuentre el modo de hacer llegar a un oyente el sentido que estos términos encierran
En esta comunicación las autoras tratamos algunos de los aspectos metodológicos que han guiado la el...
Congreso Internacional celebrado en la Universidad Carlos III de Madrid del 24 al 26 de septiembre d...
En esta comunicación, expondremos, dentro de una perspectiva gramatical, ciertos objetivos de invest...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
François Villon es uno de los personajes más controvertidos e interesantes de la Literatura Francesa...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
Dieciséis capítulos y dos amplísimos anexos bibliográficos componen esta monografía colectiva firmad...
Se han conducido numerosos estudios sobre las negociaciones que llevan a cabolos grupos de aprendien...
En estas páginas pretendemos hacer un pequeño recorrido por las diferentes teorías que planean cons...
[Resumen] El léxico del español económico y financiero, dada la situación económica-social, trasvasa...
En esta comunicación, expondremos, dentro de una perspectiva gramatical, ciertos objetivos de invest...
En esta comunicación, expondremos, dentro de una perspectiva gramatical, ciertos objetivos de invest...
Esta tesis doctoral es un estudio del género testamento desde una triple vertiente: jurídica, lingü...
Ante la situación social y económica en la que estamos inmersos, el léxico económico y comercial adq...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) Tomado de Prades, Jacques (1992). ...
En esta comunicación las autoras tratamos algunos de los aspectos metodológicos que han guiado la el...
Congreso Internacional celebrado en la Universidad Carlos III de Madrid del 24 al 26 de septiembre d...
En esta comunicación, expondremos, dentro de una perspectiva gramatical, ciertos objetivos de invest...
G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colecc...
François Villon es uno de los personajes más controvertidos e interesantes de la Literatura Francesa...
Como es bien sabido, el papel del traductor ha sido tradicionalmente ignorado, cuando no valorado ne...
Dieciséis capítulos y dos amplísimos anexos bibliográficos componen esta monografía colectiva firmad...
Se han conducido numerosos estudios sobre las negociaciones que llevan a cabolos grupos de aprendien...
En estas páginas pretendemos hacer un pequeño recorrido por las diferentes teorías que planean cons...
[Resumen] El léxico del español económico y financiero, dada la situación económica-social, trasvasa...
En esta comunicación, expondremos, dentro de una perspectiva gramatical, ciertos objetivos de invest...
En esta comunicación, expondremos, dentro de una perspectiva gramatical, ciertos objetivos de invest...
Esta tesis doctoral es un estudio del género testamento desde una triple vertiente: jurídica, lingü...
Ante la situación social y económica en la que estamos inmersos, el léxico económico y comercial adq...
(Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño) Tomado de Prades, Jacques (1992). ...
En esta comunicación las autoras tratamos algunos de los aspectos metodológicos que han guiado la el...
Congreso Internacional celebrado en la Universidad Carlos III de Madrid del 24 al 26 de septiembre d...
En esta comunicación, expondremos, dentro de una perspectiva gramatical, ciertos objetivos de invest...