Este trabajo plantea la utilidad de la teoría de la traducción para los traductores. Se trata de un tema sin duda controvertido que ha dado lugar a intensos debates entre los especialistas. A pesar de existir escuelas y facultades donde se imparten los estudios de Traducción e Interpretación desde hace más de treinta años, la teoría todavía provoca recelo no solo entre los traductores que no estudiaron Traducción, sino también entre los estudiantes e incluso los profesores. Este hecho no deja de ser sorprendente si pensamos que la teoría, entendida en sentido amplio, es parte esencial de los estudios universitarios y sustenta la disciplina. A partir de algunas lecturas y de mi experiencia como profesor de la asignatura de Traductología en l...
El presente artículo pone en cuestión la función pedagógica de los denominados “trabajos prácticos” ...
Este trabajo presenta, en parte y de modo descriptivo, las perspectivas y el proceso de construcción...
[ES] Esta tesis se enmarca en la joven línea de investigación en traducción y medios de comunicación...
Este artigo levanta a questão da utilidade da teoria da tradução para a atividade prática dos tradu...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente...
Por primera vez se presenta una teoría de la traducción completa, que no sólo explica el habla tradu...
El presente capítulo se presenta como una reflexión sobre la formación del traductor jurídico con el...
El presente estudio tiene por objetivo describir la competencia traductora de un perito traductor d...
François Villon es uno de los personajes más controvertidos e interesantes de la Literatura Francesa...
Este es el primer estudio de casos que se ha realizado de los problemas de traducción asociados al u...
Comúnmente se aborda el estudio de las influencias disciplinarias sobre el análisis del discurso a p...
Desde 2010 llevamos a cabo, en el marco de las actividades extracurriculares del Taller de Comprensi...
La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de las Segundas Jorn...
Desde 2010 llevamos a cabo, en el marco de las actividades extracurriculares del Taller de Comprensi...
La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de las Segundas Jorn...
El presente artículo pone en cuestión la función pedagógica de los denominados “trabajos prácticos” ...
Este trabajo presenta, en parte y de modo descriptivo, las perspectivas y el proceso de construcción...
[ES] Esta tesis se enmarca en la joven línea de investigación en traducción y medios de comunicación...
Este artigo levanta a questão da utilidade da teoria da tradução para a atividade prática dos tradu...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente...
Por primera vez se presenta una teoría de la traducción completa, que no sólo explica el habla tradu...
El presente capítulo se presenta como una reflexión sobre la formación del traductor jurídico con el...
El presente estudio tiene por objetivo describir la competencia traductora de un perito traductor d...
François Villon es uno de los personajes más controvertidos e interesantes de la Literatura Francesa...
Este es el primer estudio de casos que se ha realizado de los problemas de traducción asociados al u...
Comúnmente se aborda el estudio de las influencias disciplinarias sobre el análisis del discurso a p...
Desde 2010 llevamos a cabo, en el marco de las actividades extracurriculares del Taller de Comprensi...
La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de las Segundas Jorn...
Desde 2010 llevamos a cabo, en el marco de las actividades extracurriculares del Taller de Comprensi...
La idea de publicar este dossier sobre traducción e interdisciplinariedad surge de las Segundas Jorn...
El presente artículo pone en cuestión la función pedagógica de los denominados “trabajos prácticos” ...
Este trabajo presenta, en parte y de modo descriptivo, las perspectivas y el proceso de construcción...
[ES] Esta tesis se enmarca en la joven línea de investigación en traducción y medios de comunicación...