El presente texto se enfrenta a la consideración de una figura antiquísima como es el acróstico y a la dificultad que supone su traducción a una lengua distinta a la de partida. Para ello, el autor considera el conocido ejemplo de un soneto de Gwen Harwood y el que menciona Jonathan Franzen en su novela Purity
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
According to a wide spread opinion, translating poetry is the most difficult tusk for a translator. ...
L’articolo si propone di applicare la Teoria della Pertinenza (Sperber e Wilson, 1986) alla traduzio...
El presente texto se enfrenta a la consideración de una figura antiquísima como es el acróstico y a ...
El artículo repasa algunos de los problemas derivados de la traducción expresiva de textos literario...
La comparación de un texto traducido con el texto original, en el proceso de la traducción poética, ...
El tema de la posibilidad o imposibilidad de traducir poesía de un idioma a otro es uno de los aspec...
La Zucca del Doni en Spa\uf1ol (Venezia: Marcolini, 1551) es la traducci\uf3n an\uf3nima de la Zucca...
According to a wide spread opinion, translating poetry is the most difficult tusk for a translator. ...
El planteo sobre las dificultades de la traducción tiene distintas tradiciones y responde a diferent...
This essay compares two anthologies of French poetry published in Argentina during the last thirty y...
Presentación: Veinte años de "Imprenta y Crítica textual en el Siglo de Oro"Presentation: Twenty yea...
Reseña del libro Tomás Serrano y Céline Desmet (coords.), Así va el cuento… Antología de traducción,...
El artículo aborda, desde diversos enfoques, temas relacionados con la experiencia de la traducción....
Traduir és una de les activitats fonamentals a les quals el filòleg clàssic es dedica per tal d’arri...
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
According to a wide spread opinion, translating poetry is the most difficult tusk for a translator. ...
L’articolo si propone di applicare la Teoria della Pertinenza (Sperber e Wilson, 1986) alla traduzio...
El presente texto se enfrenta a la consideración de una figura antiquísima como es el acróstico y a ...
El artículo repasa algunos de los problemas derivados de la traducción expresiva de textos literario...
La comparación de un texto traducido con el texto original, en el proceso de la traducción poética, ...
El tema de la posibilidad o imposibilidad de traducir poesía de un idioma a otro es uno de los aspec...
La Zucca del Doni en Spa\uf1ol (Venezia: Marcolini, 1551) es la traducci\uf3n an\uf3nima de la Zucca...
According to a wide spread opinion, translating poetry is the most difficult tusk for a translator. ...
El planteo sobre las dificultades de la traducción tiene distintas tradiciones y responde a diferent...
This essay compares two anthologies of French poetry published in Argentina during the last thirty y...
Presentación: Veinte años de "Imprenta y Crítica textual en el Siglo de Oro"Presentation: Twenty yea...
Reseña del libro Tomás Serrano y Céline Desmet (coords.), Así va el cuento… Antología de traducción,...
El artículo aborda, desde diversos enfoques, temas relacionados con la experiencia de la traducción....
Traduir és una de les activitats fonamentals a les quals el filòleg clàssic es dedica per tal d’arri...
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
According to a wide spread opinion, translating poetry is the most difficult tusk for a translator. ...
L’articolo si propone di applicare la Teoria della Pertinenza (Sperber e Wilson, 1986) alla traduzio...