<p>Translation can be defined as the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL). The term ‘textual’ means that the input for the translation process is ‘text’, rather than individual sentences. A text is a unit of language in use. It best regarded as a semantic unit, which is encoded in sentences. The encoding involves a planned activity that involves seven aspects (called ‘segi’ in this article). The aspects have been used to compare the original text or SL text (TSu) and its translated versions or TL texts (TSa). The findings indicate that the textual changes affect the identity of the text to some degree, in particular aspects of ‘informativity’ and ‘relevance’ embodied in...
The advance in cultural-oriented perspectives in Translation Studies has sometimes played down the t...
Abstract: Currently, almost 75 % of textbooks, journals, periodicals, and magazines at the universit...
There are three issues that arise in the transition of text from the source language to the target l...
There have been different opinions about whether a trans¬lation should be author/source language ori...
textual equivalence dari hasil terjemahan mahasiswa. Hal ini sangat penting karena penterjemah harus...
<p>This study aimed at describing and explaining transposition and modulation technique implemented ...
This article explains the strategy in translating contract documents from English into Indonesian. T...
Translation is a process of reproducing a source text (ST) in the equivalent target text (TT). The e...
Translation is a complex activity. When one translates acertain text written in a certain language (...
Translation shift is a part that is not far from what is called by translation and constitutes a pro...
All texts seem to be, in one way or another, dependent upon other texts, but a translated text is de...
Translation have been practiced and developed for approximately well over 5000 years as from the Egy...
Kemampuan seorang penerjemah tidak hanya dituntut untuk menguasai pengetahuan bahasa sumber dan baha...
The typical translation produced by a trainee translator is the result of a certain amount of mixtur...
Term is a word or word-combination which denotes the notion of a special realm of communication in s...
The advance in cultural-oriented perspectives in Translation Studies has sometimes played down the t...
Abstract: Currently, almost 75 % of textbooks, journals, periodicals, and magazines at the universit...
There are three issues that arise in the transition of text from the source language to the target l...
There have been different opinions about whether a trans¬lation should be author/source language ori...
textual equivalence dari hasil terjemahan mahasiswa. Hal ini sangat penting karena penterjemah harus...
<p>This study aimed at describing and explaining transposition and modulation technique implemented ...
This article explains the strategy in translating contract documents from English into Indonesian. T...
Translation is a process of reproducing a source text (ST) in the equivalent target text (TT). The e...
Translation is a complex activity. When one translates acertain text written in a certain language (...
Translation shift is a part that is not far from what is called by translation and constitutes a pro...
All texts seem to be, in one way or another, dependent upon other texts, but a translated text is de...
Translation have been practiced and developed for approximately well over 5000 years as from the Egy...
Kemampuan seorang penerjemah tidak hanya dituntut untuk menguasai pengetahuan bahasa sumber dan baha...
The typical translation produced by a trainee translator is the result of a certain amount of mixtur...
Term is a word or word-combination which denotes the notion of a special realm of communication in s...
The advance in cultural-oriented perspectives in Translation Studies has sometimes played down the t...
Abstract: Currently, almost 75 % of textbooks, journals, periodicals, and magazines at the universit...
There are three issues that arise in the transition of text from the source language to the target l...