Court interpreting in Croatia is a very unregulated field especially regarding the training and the skills that are to be acquired in order to pro- vide accurate translation at courts. One of the prerequisites according to the Regulations on Court Interpreters in Croatia is knowledge of the structure of judicial power, state government and legal terminology. Although the Regulations prescribe that the training should last no longer than two months, the organisations providing such training shorten this to three or four days. Taking into account all that has been said one realizes that in such short time a per- son cannot be properly qualified to practice as a court interpreter. According to the EU Directive on the right to interpretation an...
The aim of the present theoretical-empirical thesis is to present the topic of court interpreting fo...
In the course of the 20th century, Switzerland became far more than quadrilingual due to migration. ...
It is a self-evident fact that the 2010/64/EU Directive on the right to translation and interpretati...
The issue is dedicated to training court interpreting issues. Nowadays court interpreting has become...
Court interpreter plays a specific and important role, which is often underestimated in criminal pro...
The thesis focuses on the status of court interpreters in the Czech Republic as a party cooperating ...
This article is the English version of “Interprétation judiciaire au Monténégro dans l‟optique de l‟...
The aim of this study is to contribute to the existing knowledge about court interpreting in the Cze...
This thesis addresses the current state of court interpretation in the Czech Republic. The work cons...
Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du p...
Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du p...
This article is the English version of “Interprétation judiciaire au Monténégro dans l‟optique de l‟...
The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevan...
This article explores challenges faced by interpreters in courtrooms where the burden of providing i...
This theoretical-empirical diploma thesis addresses the role and position of court interpreters in F...
The aim of the present theoretical-empirical thesis is to present the topic of court interpreting fo...
In the course of the 20th century, Switzerland became far more than quadrilingual due to migration. ...
It is a self-evident fact that the 2010/64/EU Directive on the right to translation and interpretati...
The issue is dedicated to training court interpreting issues. Nowadays court interpreting has become...
Court interpreter plays a specific and important role, which is often underestimated in criminal pro...
The thesis focuses on the status of court interpreters in the Czech Republic as a party cooperating ...
This article is the English version of “Interprétation judiciaire au Monténégro dans l‟optique de l‟...
The aim of this study is to contribute to the existing knowledge about court interpreting in the Cze...
This thesis addresses the current state of court interpretation in the Czech Republic. The work cons...
Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du p...
Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du p...
This article is the English version of “Interprétation judiciaire au Monténégro dans l‟optique de l‟...
The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevan...
This article explores challenges faced by interpreters in courtrooms where the burden of providing i...
This theoretical-empirical diploma thesis addresses the role and position of court interpreters in F...
The aim of the present theoretical-empirical thesis is to present the topic of court interpreting fo...
In the course of the 20th century, Switzerland became far more than quadrilingual due to migration. ...
It is a self-evident fact that the 2010/64/EU Directive on the right to translation and interpretati...