Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du point de vue législatif et pratique, dans une optique de l’adhésion européenne du pays. Suite à l’identification d’un besoin croissant des prestations de qualité et à la présentation du profil idéal de l’interprète judiciaire, nous avons procédé à un diagnostic de la situation nationale, en nous appuyant sur des textes législatifs en vigueur. Nous avons pu constater que la législation monténégrine est généralement conforme à la Directive 2010/64/UE, tout en indiquant les problèmes terminologiques, à savoir l’absence d’une distinction claire entre la traduction et l’interprétation. Nous avons également tenté de proposer quelques solutions relat...
EU legislation is enacted in twenty different, equally authentic, language versions. As from the 1st...
Croatian membership in the EU is subject to the fulfilment of the legal and political obligations la...
Tato bakalářská práce se zabývá překladatelskými a tlumočnickými službami v Evropské unii. Cílem tét...
Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du p...
This article is the English version of “Interprétation judiciaire au Monténégro dans l‟optique de l‟...
This article is the English version of “Interprétation judiciaire au Monténégro dans l‟optique de l‟...
Legal interpreting in Montenegro in view of its EU accession: diagnosis and proposals of necessary m...
Court interpreting in Croatia is a very unregulated field especially regarding the training and the ...
The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevan...
The EU is considered by most to have exemplary language and interpreting/translating (I/T) policies:...
This theoretical-empirical diploma thesis addresses the role and position of court interpreters in F...
On effectue une analyse de la langue du droit de l’Union européenne (UE), en comparant, dans une vis...
It is a self-evident fact that the 2010/64/EU Directive on the right to translation and interpretati...
Direktiva 2010/64/EU o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih določa skupna minim...
All policies, initiatives and ideas of accession countries are directed towards the European Union. ...
EU legislation is enacted in twenty different, equally authentic, language versions. As from the 1st...
Croatian membership in the EU is subject to the fulfilment of the legal and political obligations la...
Tato bakalářská práce se zabývá překladatelskými a tlumočnickými službami v Evropské unii. Cílem tét...
Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du p...
This article is the English version of “Interprétation judiciaire au Monténégro dans l‟optique de l‟...
This article is the English version of “Interprétation judiciaire au Monténégro dans l‟optique de l‟...
Legal interpreting in Montenegro in view of its EU accession: diagnosis and proposals of necessary m...
Court interpreting in Croatia is a very unregulated field especially regarding the training and the ...
The profession of legal translators and interpreters has been unjustly neglected despite its relevan...
The EU is considered by most to have exemplary language and interpreting/translating (I/T) policies:...
This theoretical-empirical diploma thesis addresses the role and position of court interpreters in F...
On effectue une analyse de la langue du droit de l’Union européenne (UE), en comparant, dans une vis...
It is a self-evident fact that the 2010/64/EU Directive on the right to translation and interpretati...
Direktiva 2010/64/EU o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih določa skupna minim...
All policies, initiatives and ideas of accession countries are directed towards the European Union. ...
EU legislation is enacted in twenty different, equally authentic, language versions. As from the 1st...
Croatian membership in the EU is subject to the fulfilment of the legal and political obligations la...
Tato bakalářská práce se zabývá překladatelskými a tlumočnickými službami v Evropské unii. Cílem tét...