En Slovénie, Vladimir Levstik (1886-1957) est aujourd'hui surtout connu comme un traducteur des littératures anglaise, française et russe particulièrement fecond, ayant traduit au total près d'une centaine d'reuvres. Parmi toutes ces traductions ayant souvent connu plusieurs reimpressions ou rééditions, une soixantaine sont parues avant la seconde guerre mondiale, à la période où Levstik est également très actif en tant qu'écrivain. Cette activité de traducteur très intensive n'est done pas seulement intéressante en elle-même: transmetteur ayant permis aux lecteurs slovènes d'accéder aux plus grands chefs-d'reuvre du patrimoine littéraire (en parti culier romanesque) européen, Vladimir Levstik doit être également envisager en tant que lect...
Dans ce mémoire de Master plusieurs questions liées aux éléments fondamentaux de l’univers fictionne...
En attendant le lecteur Rudolf Borchardt est parmi les traducteurs du XXe siècle tout à la fois l’un...
Cette journée d'étude accueillera des communications traitant des thèmes de l’émigration, de l’exil ...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
La période de l’histoire de la traductologie russe que je voudrais envisager s’étend sur cent ans (d...
traduction du russe au français : PODRABINEK, Alexandre. " Liberté russe et tolérance européenne ". ...
International audienceAprès avoir dit quelques mots de l’état de la traductologie en Russie à la fin...
International audienceLa vie culturelle française a été profondément bouleversée pendant la période ...
Cet ouvrage résulte d'une coopération avec les chercheurs de l'Institut de Littérature mondiale (IML...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Poète, journaliste, dramaturge belge, Émile Cammaerts (1878-1953) fut l’un des plus importants tradu...
Trois ans après sa première représentation à Versailles, Georges Dandin de Molière a fait l 'objet d...
La plupart des extraits et citations ont été retraduits du russe par nos soins. Dans le cas d’œuvres...
Nés à la confluence de deux cultures et de deux mondes, les Allemands de Roumanie se distinguent des...
Notre contribution vise à mettre en exergue la mise en place de la représentation de l’image du peup...
Dans ce mémoire de Master plusieurs questions liées aux éléments fondamentaux de l’univers fictionne...
En attendant le lecteur Rudolf Borchardt est parmi les traducteurs du XXe siècle tout à la fois l’un...
Cette journée d'étude accueillera des communications traitant des thèmes de l’émigration, de l’exil ...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
La période de l’histoire de la traductologie russe que je voudrais envisager s’étend sur cent ans (d...
traduction du russe au français : PODRABINEK, Alexandre. " Liberté russe et tolérance européenne ". ...
International audienceAprès avoir dit quelques mots de l’état de la traductologie en Russie à la fin...
International audienceLa vie culturelle française a été profondément bouleversée pendant la période ...
Cet ouvrage résulte d'une coopération avec les chercheurs de l'Institut de Littérature mondiale (IML...
Mélat Hélène...Et la littérature postsoviétique en traduction française. In: Revue Russe n°26, 2005....
Poète, journaliste, dramaturge belge, Émile Cammaerts (1878-1953) fut l’un des plus importants tradu...
Trois ans après sa première représentation à Versailles, Georges Dandin de Molière a fait l 'objet d...
La plupart des extraits et citations ont été retraduits du russe par nos soins. Dans le cas d’œuvres...
Nés à la confluence de deux cultures et de deux mondes, les Allemands de Roumanie se distinguent des...
Notre contribution vise à mettre en exergue la mise en place de la représentation de l’image du peup...
Dans ce mémoire de Master plusieurs questions liées aux éléments fondamentaux de l’univers fictionne...
En attendant le lecteur Rudolf Borchardt est parmi les traducteurs du XXe siècle tout à la fois l’un...
Cette journée d'étude accueillera des communications traitant des thèmes de l’émigration, de l’exil ...