This article explores two translations of Lídia Jorge’s A costa dos murmúrios (1988), published in France (1989) and in the United States (1995). Translated from a peripheral language into central languages and dominant cultural systems, this novel about the Portuguese colonial war in Africa had contrasting receptions in those countries, which point to different approaches to its translation. This study sets out to identify the main agents and external factors involved in the translation process and to determine the role that issues of patronage, the national translation tradition and the national history of both receiving cultures play in it. With these questions in mind, the focus will then turn to the way the colonized people and their c...
This article sets out to explore the specific functioning of transcultural prose fiction in eighteen...
This article sets out to explore the specific functioning of transcultural prose fiction in eighteen...
The purpose of this paper is to report on the translation of Camara Laye’s novel “L’ enfant Noir ˮ, ...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n1p46This article explores two translations of Lídia Jorg...
O presente artigo analisa duas traduções de A costa dos murmúrios (1988) de Lídia Jorge, uma publica...
This volume explores the theoretical foundations of undercurrents of postcolonial translation in set...
"Américanité," as a concept developed and refined by literary scholars to address a certain Québécoi...
Current translation theory recognizes importance of culture when translating literature. In fact, so...
This paper investigates early postcolonial Brazil through the lens of one of its most prominent publ...
This study examines the strategies used in the translation from French to Swedish of an academic tex...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2012v2n30p119 "Américanité," as a concept developed and refined ...
Channeling Post-Colonial Caribbean Literature toward a North American Readership:A Study in Translat...
This article aims to make a contribution to the ongoing project of establishing the normative founda...
The process of translation is central to the formation of post-colonial identities. While its litera...
The purpose of this paper is to report on the translation of Camara Laye’s novel “L’ enfant Noir ˮ, ...
This article sets out to explore the specific functioning of transcultural prose fiction in eighteen...
This article sets out to explore the specific functioning of transcultural prose fiction in eighteen...
The purpose of this paper is to report on the translation of Camara Laye’s novel “L’ enfant Noir ˮ, ...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n1p46This article explores two translations of Lídia Jorg...
O presente artigo analisa duas traduções de A costa dos murmúrios (1988) de Lídia Jorge, uma publica...
This volume explores the theoretical foundations of undercurrents of postcolonial translation in set...
"Américanité," as a concept developed and refined by literary scholars to address a certain Québécoi...
Current translation theory recognizes importance of culture when translating literature. In fact, so...
This paper investigates early postcolonial Brazil through the lens of one of its most prominent publ...
This study examines the strategies used in the translation from French to Swedish of an academic tex...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2012v2n30p119 "Américanité," as a concept developed and refined ...
Channeling Post-Colonial Caribbean Literature toward a North American Readership:A Study in Translat...
This article aims to make a contribution to the ongoing project of establishing the normative founda...
The process of translation is central to the formation of post-colonial identities. While its litera...
The purpose of this paper is to report on the translation of Camara Laye’s novel “L’ enfant Noir ˮ, ...
This article sets out to explore the specific functioning of transcultural prose fiction in eighteen...
This article sets out to explore the specific functioning of transcultural prose fiction in eighteen...
The purpose of this paper is to report on the translation of Camara Laye’s novel “L’ enfant Noir ˮ, ...