Una serie di traduzioni dall'italiano in neogreco di cinque interventi scientifici e di tre interventi di corrispettivi poeti che parlano dell'opera di Odisseas Elitis ("Tre poeti leggono Elitis"), presentati al Convegno Internazionale "Elitis in Europa", organizzato dalla Cattedra di Lingua e Letteratura Neogreca (Roma, 16-18 novembre 2006). Tutte le traduzioni in neogreco sono state pubblicate nel volume degli Atti del Convegno, "Ο Ελύτης στην Ευρώπη" (O Elitis stin Evropi
In epoca contemporanea, le versioni d’autore trovano spazio all’interno dei libri di poesia o, sopra...
Pur collocata in posizione debole e periferica, l\u2019Accademia genovese dei Mutoli offre una testi...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Il volume comprende 33 interventi di studiosi dell'opera di Odisseas Elitis che costituiscono gli At...
Si tratta della traduzione in greco della postfazione del volume di Elitis, "La materia leggera". Qu...
Con un incontro dei suoi maggiori studiosi e traduttori in Italia (Mario Vitti, Vincenzo Rotolo, Mas...
Si tratta di un'antologia di saggi vari di Odisseas Elitis sulla sua poetica ma anche su altri autor...
La lingua dell'articolo è il Neogreco.Il lavoro riguarda i rapporti di Gatsos con l'opera di García ...
«Tradurre è in primo luogo interpretare e il lavoro dell’interpretazione, come osservò più di un sec...
Nell'articolo si propone un esame delle problematiche traduttive dell'opera di Elitis partendo da es...
Il fulcro del presente elaborato è rappresentato dalla ricerca condotta sulle neoformazioni occasion...
Il convegno Elitis in Europa, i cui lavori si sono tenuti al Teatro Ateneo presso la Facoltà di Lett...
La traduzione dei testi letterari, in particolare delle poesie, è un argomento su cui si è dibattuto...
Nella collana LEZIONI DI TRADUZIONE vengono ospitati contributi il cui taglio – come recita il titol...
Il dialogo intersemiotico tra parola e immagine si declina in una eterogenea gamma di testi di narra...
In epoca contemporanea, le versioni d’autore trovano spazio all’interno dei libri di poesia o, sopra...
Pur collocata in posizione debole e periferica, l\u2019Accademia genovese dei Mutoli offre una testi...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Il volume comprende 33 interventi di studiosi dell'opera di Odisseas Elitis che costituiscono gli At...
Si tratta della traduzione in greco della postfazione del volume di Elitis, "La materia leggera". Qu...
Con un incontro dei suoi maggiori studiosi e traduttori in Italia (Mario Vitti, Vincenzo Rotolo, Mas...
Si tratta di un'antologia di saggi vari di Odisseas Elitis sulla sua poetica ma anche su altri autor...
La lingua dell'articolo è il Neogreco.Il lavoro riguarda i rapporti di Gatsos con l'opera di García ...
«Tradurre è in primo luogo interpretare e il lavoro dell’interpretazione, come osservò più di un sec...
Nell'articolo si propone un esame delle problematiche traduttive dell'opera di Elitis partendo da es...
Il fulcro del presente elaborato è rappresentato dalla ricerca condotta sulle neoformazioni occasion...
Il convegno Elitis in Europa, i cui lavori si sono tenuti al Teatro Ateneo presso la Facoltà di Lett...
La traduzione dei testi letterari, in particolare delle poesie, è un argomento su cui si è dibattuto...
Nella collana LEZIONI DI TRADUZIONE vengono ospitati contributi il cui taglio – come recita il titol...
Il dialogo intersemiotico tra parola e immagine si declina in una eterogenea gamma di testi di narra...
In epoca contemporanea, le versioni d’autore trovano spazio all’interno dei libri di poesia o, sopra...
Pur collocata in posizione debole e periferica, l\u2019Accademia genovese dei Mutoli offre una testi...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...