La typologie tripartite de la traduction établie par Roman Jakobson est largement acceptée par les traductologues comme définition large de la traduction et est fréquemment incluse dans l’introduction des manuels de traductologie. Or, dès lors qu’il s’agit de recherche traductologique, l’accent est essentiellement mis sur la traduction interlinguale ou traduction proprement dite. Quelques auteurs rejettent explicitement l’inclusion de la traduction intralinguale et intersémiotique dans leur définition de la traduction, tandis que d’autres introduisent dans le débat des arguments ou des discussions de concepts traductologiques centraux, qui expliquent le statut marginal de la traduction intralinguale et intersémiotique. Cet article a pour bu...