Since Holmes’ appeal (1972) to develop theoretical paradigms linked to translators’ actual practice, the disciplinary field of Translation Studies (TS) has been often framed within a bi-polar and product-oriented opposition, whose main goal is the comparison between textual samples written in two different languages. TS scholars’ metalinguistic apparatus, even in recent studies, still seems to date back to the days of Translation Machine projects, thus increasing the split between academic theories of translation and the daily practice and expertise of professional translators. In this sense, over the last two decades, Translation Studies have greatly benefited from cognitive approaches to language, which allow scholars and practitioners to...