Collocations are a major part of phraselogy; independently of terminological aspects, they are a much debated linguistic, theoretical, and lexicographical issue in both English and Italian, because of their pervasiveness on the one hand, and their classification with regard to different types of phraseological units and free combinations on the other. Lexicographically, collocations are included in general dictionaries and in specialised works: crucial policies of definition, inclusion and treatment highlight moot points especially for didactic purposes. In this respect English and Italian monolingual dictionaries of collocations well represent the current development of the long-standing connections between phraseology and both ...
The topic of this article stems from the long experience working with students. The study of a forei...
Literature about the treatment of phraseology in Italian-Spanish dictionaries is very scarce. Howeve...
Literature about the treatment of phraseology in Italian-Spanish dictionaries is very scarce. Howeve...
The way lexical items combine with each other to form natural-sounding chunks is highly specific to ...
The way lexical items combine with each other to form natural-sounding chunks is highly specific to ...
The way lexical items combine with each other to form natural-sounding chunks is highly specific to ...
The way lexical items combine with each other to form natural-sounding chunks is highly specific to ...
This contribution explores the concepts of terminology and phraseology together with the linguistic...
This contribution explores the concepts of terminology and phraseology together with the linguistic...
This paper shows how collocations are treated in the general bilingual German–Italian and Italian–Ge...
Lo scopo di questo articolo è quello di rivedere la relazione tra sinonimi e collocazione e tra corp...
The present work aims to assess the acceptability of a set ofcollocations from the point of...
This article illustrates the main characteristics of the phraseology of Italian predominantly in a s...
As far as Italy and Italian are concerned, the concept of language usage largely depends on the fact...
L'articolo analizza le differenze 'fraseologiche', basate su dati tratti da corpora, di alcune coppi...
The topic of this article stems from the long experience working with students. The study of a forei...
Literature about the treatment of phraseology in Italian-Spanish dictionaries is very scarce. Howeve...
Literature about the treatment of phraseology in Italian-Spanish dictionaries is very scarce. Howeve...
The way lexical items combine with each other to form natural-sounding chunks is highly specific to ...
The way lexical items combine with each other to form natural-sounding chunks is highly specific to ...
The way lexical items combine with each other to form natural-sounding chunks is highly specific to ...
The way lexical items combine with each other to form natural-sounding chunks is highly specific to ...
This contribution explores the concepts of terminology and phraseology together with the linguistic...
This contribution explores the concepts of terminology and phraseology together with the linguistic...
This paper shows how collocations are treated in the general bilingual German–Italian and Italian–Ge...
Lo scopo di questo articolo è quello di rivedere la relazione tra sinonimi e collocazione e tra corp...
The present work aims to assess the acceptability of a set ofcollocations from the point of...
This article illustrates the main characteristics of the phraseology of Italian predominantly in a s...
As far as Italy and Italian are concerned, the concept of language usage largely depends on the fact...
L'articolo analizza le differenze 'fraseologiche', basate su dati tratti da corpora, di alcune coppi...
The topic of this article stems from the long experience working with students. The study of a forei...
Literature about the treatment of phraseology in Italian-Spanish dictionaries is very scarce. Howeve...
Literature about the treatment of phraseology in Italian-Spanish dictionaries is very scarce. Howeve...