Translation standards, techniques and trends change with time, as they do in any discipline. Books considered as “classics ” become subject to numerous re-translations, which, when viewed from a historical perspective, illustrate how the standards of translation practice have evolved. The present article examines three Polish translations of Jane Eyre by Charlott
Polish children’s literature, like many other ‘minor’ literatures and cultures, has always depended...
Why Do New Translations Come into Being? Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita in a New Polish...
Niniejsza praca magisterska przedstawia proces ewolucji normy translatorskiej na podstawie analizy t...
The aim of this article is to outline the most characteristic changes in translation standards whic...
The first Polish translation of the successful Victorian classic Jane Eyre by Charlotte Brontë was p...
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on...
The aim of this paper is to examine the history of the translation of Finnish and Swedish-Finnish li...
The book gathers important contributions from Polish Translation Studies since 1930s, including conc...
Translations have been an interesting part of the history of literature. What has been their functio...
Translation Studies has been in action in the Polish humanities since 1930s. The book gathers the mo...
This thesis compares three translations of Jane Austen's novel Pride and Prejudice that are currentl...
Aim. The aim of this article is to investigate the patterns in the translation of sex-related vocabu...
The aim of this article is to compare two Polish renderings of Anne of Green Gables by Lucy Maud Mon...
This paper considers two Polish translations of Pamela Travers’ Mary Poppins. I shall analyse the tr...
Wkład polskich przekładoznawców w myśl o tłumaczeniu, zwłaszcza w ostatnich ponad trzydziestu latach...
Polish children’s literature, like many other ‘minor’ literatures and cultures, has always depended...
Why Do New Translations Come into Being? Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita in a New Polish...
Niniejsza praca magisterska przedstawia proces ewolucji normy translatorskiej na podstawie analizy t...
The aim of this article is to outline the most characteristic changes in translation standards whic...
The first Polish translation of the successful Victorian classic Jane Eyre by Charlotte Brontë was p...
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on...
The aim of this paper is to examine the history of the translation of Finnish and Swedish-Finnish li...
The book gathers important contributions from Polish Translation Studies since 1930s, including conc...
Translations have been an interesting part of the history of literature. What has been their functio...
Translation Studies has been in action in the Polish humanities since 1930s. The book gathers the mo...
This thesis compares three translations of Jane Austen's novel Pride and Prejudice that are currentl...
Aim. The aim of this article is to investigate the patterns in the translation of sex-related vocabu...
The aim of this article is to compare two Polish renderings of Anne of Green Gables by Lucy Maud Mon...
This paper considers two Polish translations of Pamela Travers’ Mary Poppins. I shall analyse the tr...
Wkład polskich przekładoznawców w myśl o tłumaczeniu, zwłaszcza w ostatnich ponad trzydziestu latach...
Polish children’s literature, like many other ‘minor’ literatures and cultures, has always depended...
Why Do New Translations Come into Being? Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita in a New Polish...
Niniejsza praca magisterska przedstawia proces ewolucji normy translatorskiej na podstawie analizy t...