Children's literature is often subjected to rewriting and manipulation in translation processes. Pokorn's analysis of post-socialist translations of worldwide classics in children's literature shows how political power shaped their production and dissemination in Yugoslavia between 1945 and 1955, but also the self-censorship by translators who conformed to the ruling ideology of their time
The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The mai...
In this paper we aim to discuss the complexities of the translation of children’s literature. Theref...
ArticleCopyright © 2016 Taylor & Francis This is an Accepted Manuscript of an article published by T...
Children's literature is often subjected to rewriting and manipulation in translation processes. Pok...
All societies apply some form of selection to their literary production, none more so than totalitar...
This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature...
The translation and publication process of foreign literary works and particularly of children’s lit...
This paper addresses the issue of censorship in translation as a form of control over the readers wh...
This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language f...
AbstractThe recent interest in the relation between translation and ideology led to the following pr...
The chapter provides the theoretical and critical framework to analyze how cultural and ideological ...
Soviet writers frequently used social critique encapsulated in the form of children’s stories since ...
abstract: Children's literature is a comparatively new concept that has changed as the view of child...
The present paper deals with the phenomenon of politically and culturally motivated ideologization t...
4 Abstract The thesis examines the Czech translations of the novel Winnetou by German author Karl Ma...
The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The mai...
In this paper we aim to discuss the complexities of the translation of children’s literature. Theref...
ArticleCopyright © 2016 Taylor & Francis This is an Accepted Manuscript of an article published by T...
Children's literature is often subjected to rewriting and manipulation in translation processes. Pok...
All societies apply some form of selection to their literary production, none more so than totalitar...
This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature...
The translation and publication process of foreign literary works and particularly of children’s lit...
This paper addresses the issue of censorship in translation as a form of control over the readers wh...
This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language f...
AbstractThe recent interest in the relation between translation and ideology led to the following pr...
The chapter provides the theoretical and critical framework to analyze how cultural and ideological ...
Soviet writers frequently used social critique encapsulated in the form of children’s stories since ...
abstract: Children's literature is a comparatively new concept that has changed as the view of child...
The present paper deals with the phenomenon of politically and culturally motivated ideologization t...
4 Abstract The thesis examines the Czech translations of the novel Winnetou by German author Karl Ma...
The article focuses on prevailing translation methods used in the Soviet translation school. The mai...
In this paper we aim to discuss the complexities of the translation of children’s literature. Theref...
ArticleCopyright © 2016 Taylor & Francis This is an Accepted Manuscript of an article published by T...