International audienceLa traduction transculturelle, même si elle laisse croire que le transfert ne peut s’opérer qu’à sens unique, ce qui est implicitement le cas de toute traduction, ne peut toutefois se concevoir sans la prise en compte de la disparité des codes culturels. À cela s’ajoutent les questions soulevées par les attitudes et les mécanismes psychologiques suscités par l'altérité, qui ne peuvent échapper à tout sujet traduisant. De ce fait, s’attacher aux données culturelles, en ce qu’elles sont représentatives de l’Autre, permet ou vise le respect des différences. Ces différences n’étant pas pensées en termes d'inégalité et de hiérarchie des cultures, elles font alors l’objet d’un questionnement ouvrant sur un transfert, unilaté...
Les questionnements que soulève ce mémoire s'inscrivent dans une perspective de formation personnell...
International audienceLa pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues p...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
International audienceLa traduction transculturelle, même si elle laisse croire que le transfert ne ...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceL’interculturel étant « constitutif du culturel » (Tzvetan Todorov), et la tra...
International audienceL’interculturel étant « constitutif du culturel » (Tzvetan Todorov), et la tra...
International audienceÀ un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre...
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondéran...
International audienceLa métaphore a souvent été étudiée sous l’angle rhétorique, stylistique, poéti...
Nul ne le contestera : le dialogue interculturel, plus que jamais à l’ordre du jour en Europe, n’est...
Les questionnements que soulève ce mémoire s'inscrivent dans une perspective de formation personnell...
International audienceLa pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues p...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...
International audienceLa traduction transculturelle, même si elle laisse croire que le transfert ne ...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
International audienceSi pour certains, la traduction a longtemps représenté un instrument de commun...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceSi les questions de transfert de langue peuvent représenter un obstacle majeur...
International audienceL’interculturel étant « constitutif du culturel » (Tzvetan Todorov), et la tra...
International audienceL’interculturel étant « constitutif du culturel » (Tzvetan Todorov), et la tra...
International audienceÀ un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre...
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondéran...
International audienceLa métaphore a souvent été étudiée sous l’angle rhétorique, stylistique, poéti...
Nul ne le contestera : le dialogue interculturel, plus que jamais à l’ordre du jour en Europe, n’est...
Les questionnements que soulève ce mémoire s'inscrivent dans une perspective de formation personnell...
International audienceLa pédagogie de la traduction semble proposer que l’écart entre deux langues p...
Appel à textes pour le numéro thématique «Métissages et traduction» d'Alterstice. Revue Internationa...