Aquest article forma part de les activitats del Grup d'Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació de la Universitat de Vic (2009 SGR-833) i del subprojecte I+D+i «Traductoras y traducciones en la Cataluña contemporánea (1939-2000)» (FFI2010-19851-C02-02).Flush (1933), de Virginia Woolf, protagonitzada pel gos de la poeta Elisabeth Barrett Browning, es va traduir al català cinc anys després, a Edicions de la Rosa dels Vents, quan encara es podia veure a la cartellera barcelonina la pel·lícula que narrava la història del matrimoni de poetes Browning, The Barrets of Wimpole Street, estrenada l'any 1934 i dirigida per Sidney Franklin. També havia arribat a Catalunya la traducció francesa de Charles Mauron, publicada l'any ...
La recepción crítica de la obra de Virginia Woolf en España ha sido, por regla\ud general, muy favor...
A l’exili del 1939, la traducció hi va tenir un paper més aviat subsidiari. L’obra original hi era p...
Aquest article s'inscriu en el Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) (2009, S...
Flush (1933), de Virginia Woolf, protagonitzada pel gos de la poeta Elisabeth Barrett Browning, es v...
Aquest article s'inscriu en el projecte «La traducción en el sistema literario catalán; exilio, géne...
Aquest article forma part de les activitats del Grup d'Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, His...
La reina Victòria, de l’escriptor anglès Lytton Strachey, arribà a Catalunya el 1935, dos anys desp...
Aquest article és una crònica de la recepció que va tenir Virginia Woolf a Catalunya fins al final d...
En aquest article s’analitza com s’ha tractat l’estil en la traducció catalana, feta per Maria-Antòn...
Entre els actes, de Virginia Woolf, publicada l'any 1989, en traducció de Marta Pera, és l'última no...
En aquest article s'analitza com s'ha tractat l'estil en la traducció catalana, feta per Maria-Antòn...
Cap al final del 1987, Edicions Destino va contactar amb mi perquè fes la traducció de Flush, una bi...
Aquest treball té per objecte descriure l'experiència de traduir a l'anglès alguns dels Vint-i-dos c...
L'article planteja diverses qüestions al voltant de la traducció al català de l'obra Dones i literat...
La filòloga i novel·lista Helena Valentí i Petit (Barcelona, 1940-1990) s’exilià de ben jove a Angla...
La recepción crítica de la obra de Virginia Woolf en España ha sido, por regla\ud general, muy favor...
A l’exili del 1939, la traducció hi va tenir un paper més aviat subsidiari. L’obra original hi era p...
Aquest article s'inscriu en el Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) (2009, S...
Flush (1933), de Virginia Woolf, protagonitzada pel gos de la poeta Elisabeth Barrett Browning, es v...
Aquest article s'inscriu en el projecte «La traducción en el sistema literario catalán; exilio, géne...
Aquest article forma part de les activitats del Grup d'Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, His...
La reina Victòria, de l’escriptor anglès Lytton Strachey, arribà a Catalunya el 1935, dos anys desp...
Aquest article és una crònica de la recepció que va tenir Virginia Woolf a Catalunya fins al final d...
En aquest article s’analitza com s’ha tractat l’estil en la traducció catalana, feta per Maria-Antòn...
Entre els actes, de Virginia Woolf, publicada l'any 1989, en traducció de Marta Pera, és l'última no...
En aquest article s'analitza com s'ha tractat l'estil en la traducció catalana, feta per Maria-Antòn...
Cap al final del 1987, Edicions Destino va contactar amb mi perquè fes la traducció de Flush, una bi...
Aquest treball té per objecte descriure l'experiència de traduir a l'anglès alguns dels Vint-i-dos c...
L'article planteja diverses qüestions al voltant de la traducció al català de l'obra Dones i literat...
La filòloga i novel·lista Helena Valentí i Petit (Barcelona, 1940-1990) s’exilià de ben jove a Angla...
La recepción crítica de la obra de Virginia Woolf en España ha sido, por regla\ud general, muy favor...
A l’exili del 1939, la traducció hi va tenir un paper més aviat subsidiari. L’obra original hi era p...
Aquest article s'inscriu en el Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) (2009, S...